美俄法首腦致哀 奧巴馬:歷史會給予卡斯特羅評價

京港台:2016-11-27 09:39| 來源:新華通訊社

美俄法首腦致哀 奧巴馬:歷史會給予卡斯特羅評價

來源:倍可親(backchina.com)

  北京11月26日電 綜合新華社駐外記者報道:古巴革命領袖菲德爾·卡斯特羅當地時間25日晚逝世,享年90歲。多國政要26日對卡斯特羅逝世表示哀悼,並向古巴政府和人民致以深切慰問。

  中共中央總書記、國家主席習近平26日向古巴共產黨中央委員會第一書記、國務委員會主席兼部長會議主席勞爾·卡斯特羅致唁電,代表中國黨、政府、人民並以個人名義,對菲德爾·卡斯特羅同志逝世表示最沉痛的哀悼,向其家屬致以最誠摯的慰問。

  習近平在唁電中指出,菲德爾·卡斯特羅同志是古巴共產黨和古巴社會主義事業的締造者,是古巴人民的偉大領袖。他把畢生精力獻給了古巴人民爭取民族解放、維護國家主權和建設社會主義的壯麗事業,建立了不朽的歷史功勛,也為世界社會主義發展建立了不朽的歷史功勛。菲德爾·卡斯特羅同志是我們這個時代的偉大人物,歷史和人民將記住他。

  中國國務院總理李克強26日向勞爾·卡斯特羅致唁電,代表中國政府和人民,並以個人名義,對菲德爾·卡斯特羅同志不幸逝世致以最沉痛的哀悼,並向古巴政府和人民以及菲德爾·卡斯特羅同志的家屬致以最深切的慰問。

  俄羅斯總統普京26日對菲德爾·卡斯特羅的去世表示哀悼。普京在唁電中表示,作為一名卓越的國務活動家,菲德爾·卡斯特羅是世界現代史中一個時代的象徵。他和戰友們創立的自由、獨立的古巴已成為國際社會的重要成員,為很多國家和人民樹立了鼓舞人心的榜樣。

  美國白宮26日發表聲明,向卡斯特羅家人表示慰問,並表示,歷史會記錄和評價卡斯特羅給古巴人民和世界帶來的巨大影響。

  法國總統奧朗德在新聞公報中說,菲德爾·卡斯特羅是「20世紀的一位風雲人物」,他是古巴革命的化身,是古巴人民抗拒外來勢力統治的驕傲。奧朗德向勞爾·卡斯特羅、菲德爾·卡斯特羅的家人以及古巴人民表示慰問。

  玻利維亞總統莫拉萊斯在總統府發表講話說:「全世界為了一位偉人的離去而沉痛不已。」莫拉萊斯說,他將赴古巴,「在這個困難的時刻,陪伴古巴政府和菲德爾·卡斯特羅的家人」。他說:「人們將永遠不會忘記菲德爾·卡斯特羅反抗帝國主義的歷史功績,他將永遠被銘記。」

  委內瑞拉總統馬杜羅在推特上寫道:「致全世界的革命鬥士,我們將繼承你(菲德爾·卡斯特羅)的遺志和社會主義、獨立的旗幟。」

  墨西哥總統培尼亞在推特上寫道:「我向菲德爾·卡斯特羅的去世表達沉痛的哀悼,菲德爾是20世紀具有代表性的偉人,是墨西哥的朋友,菲德爾在尊重、對話和團結的基礎上推動了兩國關係的發展。」

  厄瓜多總統科雷亞在推特上寫道:「古巴萬歲!拉丁美洲萬歲!」厄瓜多外長紀堯姆·隆在推特上對菲德爾·卡斯特羅的去世表示無限悲傷,向古巴人民致以最深切的慰問,並表示全世界都為這位偉人的逝世而哭泣。

  正在歐洲訪問的烏拉圭總統巴斯克斯向古巴政府和人民發去唁電,沉痛悼念菲德爾·卡斯特羅。烏拉圭政府同時宣布27日為全國哀悼日,所有公共建築、軍營、空軍基地、戰艦、駐外使領館均將降半旗致哀。(參與記者:李文清、趙暉、韓冰、應強、裴劍容)

  附:白宮聲明原文

  Statement by the President on the Passing of Fidel Castro

  At this time of Fidel Castro』s passing, we extend a hand of friendship to the Cuban people. We know that this moment fills Cubans - in Cuba and in the United States - with powerful emotions, recalling the countless ways in which Fidel Castro altered the course of individual lives, families, and of the Cuban nation. History will record and judge the enormous impact of this singular figure on the people and world around him.

  For nearly six decades, the relationship between the United States and Cuba was marked by discord and profound political disagreements. During my presidency, we have worked hard to put the past behind us, pursuing a future in which the relationship between our two countries is defined not by our differences but by the many things that we share as neighbors and friends - bonds of family, culture, commerce, and common humanity. This engagement includes the contributions of Cuban Americans, who have done so much for our country and who care deeply about their loved ones in Cuba.

  Today, we offer condolences to Fidel Castro's family, and our thoughts and prayers are with the Cuban people. In the days ahead, they will recall the past and also look to the future. As they do, the Cuban people must know that they have a friend and partner in the United States of America.

相關專題:,,

推薦:美國打折網(21usDeal.com)    >>

        更多國際觀察 文章    >>

【鄭重聲明】倍可親刊載此文不代表同意其說法或描述,僅為提供更多信息,也不構成任何投資或其他建議。轉載需經倍可親同意並註明出處。本網站有部分文章是由網友自由上傳,對於此類文章本站僅提供交流平台,不為其版權負責;部分內容經社區和論壇轉載,原作者未知,如果您發現本網站上有侵犯您的知識產權的文章,請及時與我們聯絡,我們會及時刪除或更新作者。

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-9-18 22:25

返回頂部