註冊 登錄
倍可親 返回首頁

劉小曼的個人空間 https://big5.backchina.com/u/358517 [收藏] [複製] [分享] [RSS]

記錄

我筆記本和Ipad同時用,可能手快了或碰了哪一個鍵就拉黑了,或許是系統。   
2016-5-24 07:10 回復|
我不大熟識博客功能,好像前幾天把一個朋友意外拉黑了,今天才發現。 我已經調整了回來。 非常抱歉!
2016-5-24 07:04 回復|
我將把一些中文短篇幽默故事翻譯成英語,貼出英語社區,  謝謝支持,關注! 這是一篇原創:http://www.writingforums.com/threads/165837-A-Letter-from-A-Funeral-Home
  • xqw63: ding (5-24 05:51)
  • 劉小曼: 謝謝你的支持,問候xqw63 :) (5-24 07:07)
2016-5-23 11:20 回復|
我試用詩歌的形式去練習翻譯【恨賦】,因為這是一篇像詩般優美的駢文。多謝不吝賜教! The Ode To Resentment (translation) Writer:  Jiangyan Translator: Liu Xiaoman Thousands of miles of prairies are under the autumn sky, This is the remnant of the field for the ancients to fight. Looking ahead, bones tangled with weeds can be seen, And dark forests and dead woods are in the scene. It see...
  • 劉小曼: 第一次發微博。 不知道效果怎樣? (2-15 05:28)
  • 劉小曼: 謝謝法先生 ,,遲復為謙。。問候! (5-23 11:12)
  • 法道濟: 反正我是欣賞不了高深的英文。 (2-15 12:44)
2016-2-15 05:25 回復|

Powered by Discuz! X3.1

© 2003-2013 Backchina.com

返回頂部