倍可親

生命列車之旅行

作者:FOUR_RUNNER  於 2017-11-19 01:54 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:前塵往事|通用分類:前塵往事|已有1評論

關鍵詞:生命列車

記得當年在澳大利亞悉尼靠近新南威爾士大學的一個中國老闆開的烤雞店(Charcoal Chicken)打工時,一天晚上來了幾位客人,談到了他們最近完成的一次旅行。我在問候的時候用了「How was your journey?",那烤雞店老闆的兒子馬上糾正我說」 He is asking how was  your trip「, 從此讓我終身記住了」journey"和「trip」的區別。「Journey 是」one way", 單一方向,而「trip"則是去了又回來。
由此意義上來說,人生應該是一次 」JOURNEY"。前兩年看到一段視頻,叫《Life on the train》, 我稱作《生命列車》,它把人生比喻成一次乘坐列車的旅行,期間會有各種不同的乘車經歷,令人傷感,又發人深省。也可能是因為我到了這把年紀,經歷了多次痛斷肝腸的親人永別,又有那麼多自己人生經歷的回顧和感悟,所以每次觀看都會心酸酸,還會潸然淚下。國內的親友也想看,可惜沒有找到譯文,索性自己出手斗膽翻譯了視頻中的文字,還望各路高手點撥。

Life on the train

生命列車

A while back I read a very interesting book that compared life to a train ride or a series of train rides.

不久之前讀到一本很值得注意的書,它把人生比喻成一次或者多次乘坐列車的旅行。

Life is like a train ride. It reads. We get on. We ride. We get off. We get back on and ride some more. There are accidents and there are delays. At certain stops there are surprises. Some of these will translate into great moments of joy, some will result in profound sorrow.

生命猶如一次列車旅行,它記錄我們的行程,我們登上生命列車開始旅行。旅行中也可能下車暫留,然後回到車上繼續前行。旅程中也會有事故和延誤,在某些停靠站還會有意外事件發生。那些事件可能是歡樂的瞬間,也有可能是沉痛的悲哀。

When we were born and we first board the train, we meet people whom we think will be with us for the entire journey. Those people are our parents!

當我們第一次登上生命列車,我們遇見的是認為可以陪伴我們終生的人,這就是我們的父親母親。

Sadly, this is far from truth. Our parents are with us for as long as we absolutely need them. They too have journeys they must complete. We live on with the memories of their love, affection, friendship guidance and their ever presence.

不幸的是這種期待遠非現實。父母在我們完全依靠他們時會在我們身邊,可是他們也必須走完自己的人生旅程。珍藏著他們的關愛,友情,指引和他們僅有一次的存在所留下的記憶,我們還要繼續前行。

There are others who board the train and who eventually become very important to us, in turn.

There people are our brothers, sisters, friends and acquaintances, who we will learn to love and cherish.

列車上還有另外一些乘客,他們最終成為我們人生中最重要的人,也是我們要去關愛的人。他們就是我們的兄弟姐妹,朋友和相識。

Some people consider their journey like a jaunty tour. They will just go merrily along.

一些人們認為生命旅程是美好的,他們充滿歡樂和幸福地一路前行。

 Others, will encounter many upsets, tears, losses in their journey. Others still, will linger on to offer a helping hand to anyone in need.

另外一些人會在旅程中遇到種種挫折和和損失,以及催人淚下的痛苦時刻。這時候其他人不會視而不見,他們會伸出友誼的援手。

Some people on the train will leave and everlasting impression when they get off. Some will get on and get off the train so quickly. They will scarcely leave a sign that they ever travelled along with you or ever crossed you path.

一些乘客在下車暫停時會給人以深刻而持久的印象,還有一些乘客會以很快的速度上車和下車,幾乎沒有留下與你同行或擦肩而過的足跡。

Nevertheless, once sought out and found, we may not even be able to sit next to them because that seat will already be taken.

雖然這些人後來被找到或自行出現,我們也許不在可能選擇坐在他們身邊,因為那些座位已經被其他人佔有。

That』s okay everyone』s journey will be filled with hopes, dreams, challenges, setbacks and goodbyes. We must strive to make the best of it no matter what …

這並無所謂,每個人的旅程都會充滿希望,夢想,挑戰,挫折和告別。我們必須傾盡全力過好我們的一生

We must constantly strive to understand our travel companions and look for the best in everyone.

我們必須始終去努力來了解我們的同行乘客,發現每個人最好的一面。

Remember that at any moment during our journey, any one of our travel companions can have a weak moment and be in need of our help.

要記住在旅行中的任何時刻,任何一位同行乘客都會有虛弱的時刻,需要另外的人的幫助。

We too may vacillate or hesitate, even trip hopefully we can count on someone being there to be supportive and understanding.

我們自己也會有舉棋不定,遲疑不決或遭受挫折的時刻,此時我們也需要依靠其他人的理解和幫助。

The bigger mystery of our journey us that we don』t know when our last stop will come. Neither do we know when our companions will make their last stop. Not even those sitting next to us.

旅程中更不可知的是,我們無法預測何時為我們自身旅程的最後一站。同樣我們也不知道同行旅客何時會到達他們的終點站,即使是坐在我們身邊的旅伴。

Personally, I know I』ll be sad to make my final stop. I』m sure of it! My separation from all those friends and acquaintances I made during the train ride will be painful. Leaving all those I』m close to will be a sad thing. But then again, I am certain that one day I』ll get to the main station only to meet everyone else. They』ll all be carrying their baggage most which they didn』t have when they first got on the train.

個人的感受是,到達生命列車終點站一定是一件十分令人傷感的事,這一點毫無疑問!與旅行中結識的朋友和相識永別確實是一件痛苦的事件。與和我交往甚密的的旅伴告別更是十分傷感。但我會在那終點站之處重新與所有的乘客再次相見。他們都會背負著行李,而這些行李在他們登上生命列車時並不曾擁有。

I』ll be glad to see them again. I』ll also be glad to have contributed to their baggage and to have enriched their lives, just as much as they will have contributed to my baggage and enriched my life.

再次相見時我會快樂, 會開心,因為我曾經為他們所做過的分擔,並使他們的生活更富有意義,就像他們為我所做出的同樣付出一樣。

We』re all on this train ride together. Above all, we should all try to strive to make the ride as pleasant and memorable as we can, right up until we each make the final stop and leave the train for the last time.

我們一起在生命列車上同行。高於一切的是,我們都應該傾盡全力以使我們的旅程最大限度地充滿快樂,留下美好的回憶,一直到我們各自走完自己的人生旅程,與生命列車永久告別

All aboard! Safe journey! BON VOYAGE!

全員登車,一路平安!BON VOYAGE!(法語)

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
6

鮮花

剛表態過的朋友 (6 人)

發表評論 評論 (1 個評論)

回復 FOUR_RUNNER 2017-11-19 02:29
人生寫照,感悟至深 ...

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-20 08:30

返回頂部