倍可親

贈大嘴巴一個較好的中文譯名

作者:Reader001  於 2016-6-21 09:48 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:入鄉隨俗|通用分類:熱點雜談|已有6評論

關鍵詞:大嘴巴, 中文

古語云:「不怕跟錯姓,最怕起壞名」 ,名字的中文翻譯,關係到華裔美籍選民對總統候選人先入為主的第一印象,乃頗為重要的成功因素。

近月來,在美國的華語新聞媒體中,出現對大嘴巴 Donald Trump 的中譯名五花八門,計有:特朗普,川普,川朴(中藥材),窗,床破 ......,應有盡有,令人啼笑皆非。其實本人早在三十多年前,就已注意到這一名字。那是在廣州東方賓館領取來美簽證時,美國領事館有一免費發放的小冊子,介紹美國是一個對每一個人都有充滿平等機會來追求個人幸福的地方;其中就特別提到創業成功的 「傑出模範青年」 :貝律銘,和 Donald Trump 。當年,貝律銘是首創光亮派摩天大樓的世界級著名華裔建築師,而歐裔 Donald Trump 則是化腐朽為神奇對舊都市復興改造的功勛開發商。無疑這兩位年輕人都在為美國人民做出了巨大貢獻,而贏得了福杯滿溢的幸福回報。

當時,本人曾對 Donald Trump 的發音感興趣,認為如同在家鄉賽龍舟時的擊鼓節奏:噹隆撐!噹隆撐!噹隆撐!......  因此,本人將稱呼 Donald Trump 為 「噹隆撐」,並以此鼓勵其加油取勝!

然而,蓋無完人,本人為噹隆撐說好話的原因之一,就是比起另一候選人來說,相對少點邪惡 (less evil),多點愛國,較不易被金錢所收買;其二,本人十分贊同他不顧「政治正確」,大膽地對伊斯蘭恐怖組織和墨西哥非法移民說了一些符合普通常識,而有利於美國人民良心所在的未來施政國策。本人是花了幾十年代價才能立足在美國這一民主自由共和憲政的奶蜜之地,有生以來第一次真正擁有自己的家園,因此,本人不希望我的第二故鄉在十年內淪為第三世界。為了自我保護,必須刻不容緩地支持噹隆撐!若等到下次大選,則為時已晚矣!那時咱們的選票則會被伊斯蘭恐怖組織和墨西哥非法移民及其在美國飽餐咱們的食物劵而迅速繁殖的後代所淹沒!

本人是無黨派自由散人,一貫信奉「君子不黨」的家規。數十年前剛來美國時,就有美國政治啟蒙老師教落:盡量避免選擇律師出身的政客。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
2

鮮花

剛表態過的朋友 (2 人)

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 fanlaifuqu 2016-6-21 20:14
廣東人,香港人的英文翻譯很有特色!
回復 來美六十年 2016-6-22 05:21
廣東/香港譯音比較準確-----一音一字
Trump----是兩個音
回復 Reader001 2016-6-23 03:02
來美六十年: 廣東/香港譯音比較準確-----一音一字
Trump----是兩個音
Trump - 只有一個母音,單音節,p 不發音,隻影響口型。
回復 來美六十年 2016-6-23 03:25
Reader001: Trump - 只有一個母音,單音節,p 不發音,隻影響口型。
P無音,但T有音
回復 Reader001 2016-6-23 06:59
來美六十年: P無音,但T有音
是的,Tr 一起成了一個複合聲母,相當於漢語拼音中的 Ch,因此,Trump 的發音在廣府話中近似於廣州西關「杉木欄」的「杉」字,在家鄉方言中與「撐」字同聲同氣。
回復 來美六十年 2016-6-23 07:33
Reader001: 是的,Tr 一起成了一個複合聲母,相當於漢語拼音中的 Ch,因此,Trump 的發音在廣府話中近似於廣州西關「杉木欄」的「杉」字,在家鄉方言中與「撐」字同聲同氣。
稱他為""彬欗""可也

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-23 13:58

返回頂部