倍可親

咱中國人這張嘴 能吃能說會矯情

作者:僑報郭劍  於 2015-6-8 09:13 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:華言僑語|通用分類:熱點雜談|已有6評論

關鍵詞:牛肉鬆, 麵包, 品牌, 品名

      就憑咱中國人這張嘴,加上這根三寸不爛的口條,不僅什麼都能吃,還什麼都能說出個道道來。咱這張嘴,要論吃,山中走獸雲中雁,陸地牛羊海里魚,煎炒烹炸再熏蒸,全都能咽到肚子里。要論說,雖不能把死人說得活過來,但起碼也能把死人說得坐起來翻個身再躺下。您不信?聽聽牛肉鬆麵包里沒牛肉怎麼解釋,讓您不服都不行。

沒有牛肉的牛肉鬆麵包。(網路圖片)

「我這個牛肉送松不是『牛肉』松」。(網路圖片)

      聽說了這麼一件事:南京一位張先生買了南京福安食品有些公司生產的「牛肉鬆麵包」,回去仔細一看食品配料表,壓根兒就沒有找到牛肉,配料表上寫的是雞肉豆粉和食品添加劑之類。因此,張先生認為廠家有欺騙消費者之虞,便向有關部門舉報。廠家的老闆說,他們出廠的麵包,不是「牛肉鬆麵包」,而是「牛」「肉鬆麵包」,意思是說,別認為商標上有個牛字,就誤認為是牛肉鬆,那是很牛的肉鬆麵包。不僅如此,廠家老闆還反問,紅牛(飲料)里有牛嗎?

      多麼急智的答案!這位老闆太有學問了!下回解釋為什麼煮熟的鴨子會飛,為什麼一夜大風能把院子里的井刮到院子外邊去,肯定讓人扒不了馬褂。這位廠家老闆如果因為牛肉鬆麵包這件事當不成老闆了,肯定有大公司請他做危機公關經理。

      廠家老闆巧妙地使用了一個偷換概念的伎倆,把品牌和品名混為一談,不熟悉偷換概念的一下子還真能被他哄得暈菜。品牌和品名混為一談的例子很多,比如,夫妻肺片里有夫妻嗎?左宗棠雞裡面有左宗棠嗎?紅牛飲料里有紅牛嗎?鱷魚T恤衫有鱷魚嗎?王麻子剪刀上也找不到王麻子,王致和臭豆腐里也沒藏著王致和,對嗎?

      這還不算完,在美國大洛杉磯地區生活的華人,都會到華人超級市場(超市)買菜。華人社區有幾家很出名的超市,比如99大華、香港超市、夏威夷超市、亞洲超市、順發超市……。華人在日常口語中經常用詞省略,把夏威夷超市說成是「夏威夷」,把亞洲超市簡稱作「亞洲」。別人怎麼說不知道,我太太就經常這樣,「下班順路就在亞洲把菜買了,今天沒繞道去夏威夷……」好傢夥!去了趟亞洲買菜,還順路!到夏威夷是繞道!如果摳字眼,這句話不符合邏輯,但咱這個大老爺們聽得懂就行。

      再說回到「牛肉鬆麵包」。「牛肉鬆」這三個字是品牌?還是品名?如果是品名,消費者的投訴就有道理。如果「牛肉鬆」是品牌,或者這三個字就是用廠商老闆的姓名做的品牌,那也要說清楚,起碼要在麵包包裝上的字體上不讓人產生歧義,就好比王麻子剪刀、王致和臭豆腐那樣。

夫妻肺片里沒夫妻。(網路圖片)

紅公雞辣椒醬里沒有紅公雞。(網路圖片)

鱷魚T恤衫。(網路圖片)

王麻子剪刀。(網路圖片)

王致和臭豆腐。(網路圖片)

高興

感動

同情
2

搞笑

難過

拍磚

支持
5

鮮花

剛表態過的朋友 (7 人)

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 dongfang2006 2015-6-8 11:18
山中走獸雲中雁,陸地牛羊海里魚--通吃!
回復 jinbaicao 2015-6-8 12:19
這個「牛」是名詞,還是形容詞?
回復 僑報郭劍 2015-6-8 12:27
jinbaicao: 這個「牛」是名詞,還是形容詞?
有網友說,廠家老闆最好把自己的名字改成」牛肉鬆「。那樣,就不會有歧義或者官司了。
回復 jinbaicao 2015-6-8 12:32
那還不如把肉鬆擺放成牛的形狀,一目了然。
回復 海外思華 2015-6-9 07:10
    
回復 bobzhou 2015-6-10 00:16
華人在日常口語中經常用詞省略,把夏威夷超市說成是「夏威夷」,把亞洲超市簡稱作「亞洲」
那以後僑報郭劍就叫僑報了

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-18 21:23

返回頂部