《女人善變》是歌劇《弄臣》中一首男高音歌曲。歌劇《弄臣》(又名《利哥萊托》Rigoletto),是根據法國著名作家雨果的名著《國王尋樂》(Le Roi S'Amuse)改編而成。由義大利歌劇作曲家威爾第譜曲,完成於1851年,同年首演於威尼斯,是威爾第最驚人的作品之一。至今久演不衰。
歌劇講述了十六世紀義大利曼都瓦城發生的故事,主人公利哥萊托貌丑背駝,在孟圖阿公爵的宮廷中當一名弄臣。公爵年輕貌美,專以玩弄女性為樂,引起朝臣們的不滿。而利哥萊托對朝臣妻女受辱的不幸大加嘲諷,得罪了許多人,終致失女之禍。他的愛女吉爾達,純潔貌美,公爵喬裝成窮學生暗中追求,騙得了她的愛情。後來,利哥萊托以美色誘使公爵夜宿旅店,僱用刺客將他殺死。黎明前,卻發現受害的是女扮男裝,已經奄奄一息的吉爾達。原來,這個獲悉行刺計劃的少女對虛情假意的公爵一往情深,甘願為愛情而替公爵一死。
在歌劇中,最典型的,有三個不同的音樂形象:性格優柔寡斷、內心感情變化多端的弄臣;風流浮華、多情善變的公爵,和純真深情、富於詩意幻想的吉爾達。劇中的許多唱段都是世界名曲,而公爵這首抒情男高音歌曲《女人善變》,節奏輕鬆活潑,音調花俏,就是對這位情場能手的絕妙寫照。
《女人善變》帕瓦羅蒂
La donna è mobile
女人善變無常
qual piuma al vento,
如羽毛飄風中
muta d'accento
莫測的聲腔
e di pensiero.
善變的思想
Sempre un amabile
看來總是可愛的
leggiadro viso,
誘惑藏於溫柔
in pianto o in riso,
阿你看她剛在哭泣
è menzognero.
卻又露出笑容
La donna è mobil
女人善變無常
qual piuma al vento,
如羽毛飄風中
muta d'accento
想法和聲調
e di pensier,
善變無常
e di pensier,
善變無常
e e di pensier.
善~善變無常
è sempre misero
她總裝著可憐樣
chi a lei s'affida,
千萬別輕信她
chi le confida
你若輕信她
mal cauto il core!
心必生痴狂
Pur mai non sentesi
你不會不感受到
felice appieno
那熾熱的歡暢
chi su quel seno
輕倚那酥胸上
non liba amore!
將愛情來品嘗
La donna è mobil
女人善變無常
qual piuma al vento,
如羽毛飄風中
muta d'accento
想法和聲調
e di pensier,
善變無常
e di pensier,
善變無常
e e di pensier.
善~善變無常
擅長唱通俗歌曲的俄羅斯歌星Vitas 也演唱過這首《女人善變》,因為MV做得好,形象好,高音獨特,從視覺和聽覺上,都有種完全不同於帕瓦羅蒂演唱的感覺。想必女人更喜歡這樣風流倜儻的公爵了,(*^__^*)
Vitas 《女人善變》 "La Donna E Mobile" MV
威爾第簡介
威爾第G. Vordi(1813--1901)。義大利偉大的歌劇作曲家。曾投考米蘭音樂學院,未被錄取,后隨拉維尼亞學習音樂。1842年,因歌劇《納布科》的成功,一躍成為義大利第一流作曲家。50年代是威爾第的創作高峰期,寫了《弄臣》、《游吟詩人》、《茶花女》、《假面舞會》等七部歌劇,奠定了歌劇大師的地位。后應埃及總督之請,為蘇伊士運河通航典禮創作了《阿伊達》。晚年有根據莎士比亞劇本創作了《奧塞羅》及《法爾斯塔夫》,一生創作了26部歌劇,善用義大利民間音調,管弦樂的效果也很豐富,尤其能繪聲繪色刻畫劇中人的慾望、性格、內心世界,因而具有強烈的感人力量,使他成為世界上最受歡迎的歌劇作曲家之一。
(內容介紹多來自網路)