倍可親

讀書筆記:《脫下你的襯衫並哭出來》 作者:南茜.巴爾博勃(Nancy Balbirber)

作者:楊立勇  於 2017-5-3 06:21 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有2評論


 

我是一個標題黨粉絲。在不熟悉作者不知道內容的情況下,全憑書名的有趣與否來挑選書籍。所以,當看到一名陌生的女作家用《脫下你的襯衫並哭出來》作書名時,我毫不遲疑就掏腰包。

 

後來才知道,書名的出處源自她在紐約大學學戲劇時的導師的一句話:在娛樂圈裡幸運能找到活乾的女人,無論扮演什麼角色,只要求她們干這兩件事:脫下你的襯衫並哭出來。

 

寥寥幾個字 道盡在娛樂圈裡沉浮的女性的悲催命運:出賣色相,受盡欺凌。

 

我尤其喜歡閱讀紐約女作家的作品。她們的文字有一種紐約客獨有的都市味,一種我是流氓我怕誰的孤傲,有一種打不死的小強的韌性。但同時,她們的文字又有一種文化內涵過度濃厚的晦澀,極度挑戰讀者的情商與智商。

 

南茜.巴爾博勃就是其中之一。書一開篇,她就這麼形容剛剛踏進紐約大學校門青澀的自己:

 

我是一名十七歲小妞,穿著黑色打底褲,閃亮護腿襪套,白色鞋。我灰色的休閑衫的領口被很專業地剪成電影《閃電舞》女主角那件一樣,我那雙塗抹著黑色眼影粉的眼睛睜得老大。

 

而她那位口無遮攔的導師是個怎樣的人呢:

 

他那雙圓形眼鏡反射出舞台上的燈光,形成一種讓他看上去活像一隻猶太涴熊的效果。

 

她具有這樣一種本事:通過細緻的觀察,寥寥數語就能把觀察對象勾勒出來,躍然紙上。 她這麼形容那些刻意模仿導師的男同學們:

 

雖然我覺得他(導師)總體上的氣質酷得要命,但一看到那班年紀大點的男孩子企圖模仿他的派頭,裝模作樣四處閑逛,常常擺出一副假有學問隨時找茬的模樣,我就氣不打一處來。他們吃著果汁浸泡過的甜菜籽,抽著高質量的大麻,把隱形眼鏡換成如導師一般的可樂瓶底般的眼鏡。

 

紐約客性格的女作家的另一鮮明特點,就是她們的口無遮攔,什麼詞都敢用,什麼話都敢說。南茜這麼形容她剛到紐約大學時突然發現自己很招男生注意:

 

雖然在中學時期我是一名女漢子(tomboy );只有兩名男生約我出去。可不知為什麼,我一到了紐約大學,就成了可操之人(f***able)。

 

對自己的放浪形骸,她坦然和盤托出:

 

我一夜之間變得大受歡迎,但這絲毫沒有減低困擾我一輩子的不自信。實際上,突然發現我是'窈窕淑女君子好逑',效果適得其反,反讓我更黏人和抓狂。幾乎是誰想睡我就睡我。很快,我就享有'人盡可夫'的名聲。在放蕩不羈的程度上,我想我並不是很離譜;畢竟,這裡是戲劇學校啊!

 

看看她描述的紐約大學戲劇系,保證你絕不會讓女兒去報考了:

 

那裡的人在排練間隙就和演對手戲的操起來,那都是家常便飯。你走過戲劇系大廳,會發現腳下是一個人體迷宮:人們在接吻,在按摩,共穿一件衣服的身體,告示板旁邊那張凹凸不平被蛀蟲咬破的沙發上各色各樣的手臂大腿互相纏繞。曾經有一次,整個《哈姆萊特》劇組互相傳染,個個得了陰虱病。

 

南茜就是在這樣的環境下摸打滾爬,一路走過匪夷所思,痛徹心扉並畢生難忘的歷程。她雖然註定無法在好萊塢大紅大紫,但有一點可以肯定:她的天賦獨樹一幟。

 

而與眾不同的女人身上的故事,永遠具有引人入勝的可讀性。

 

讀到精彩處,我情不自禁地脫下我的襯衫並笑出來!


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 fanlaifuqu 2017-5-3 08:04
有點害怕了!
回復 海外思華 2017-5-3 09:44
    

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-26 03:01

返回頂部