倍可親

英語小故事:Cabbage VS Garbage

作者:海外思華  於 2013-11-24 11:38 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:美國生活|通用分類:博你一笑|已有4評論




   看了roaming的英語小故事CRAB vs. CRAP, 忍俊不禁。象這樣的故事,在海外華人里,無論哪個教育層次的人群中;恐怕多的數不勝數。我記得幾年前在看過這樣一篇文章,原文找不到了。只能憑記憶敘述一番。Cabbage VS Garbage(園白菜 VS 垃圾)。博大家一笑。  


       看博文的意思:她是個受過高等教育的外嫁女。一次婆婆來她家裡小住。一天下班回家,婆婆做好了晚飯,其中一道菜是Cabbage。她邊吃邊誇,並告訴婆婆這是她的最愛。但她說的不是Cabbage,而是Garbage。這兩個詞的發音很接近,但是詞義卻相差萬里。


       自己的中國兒媳竟然最愛吃垃圾!當時令這個美國婆婆大為震驚!!連忙追問:你確定你真的喜歡吃Garbage嗎?Sure! 她肯定的回答。看她婆婆奇怪的表情,竟渾然不覺。繼續很認真的解釋道:我從小到大都非常喜歡吃Garbage,讓我天天吃都不煩。她本身結婚不久,這美國婆婆對她知之不多。也不好意思多說,只是一再詢問:你肯定你喜歡吃垃圾嗎??始終得到的是肯定的回答。可想而知,美國婆婆當時的感受!搞的她一頭霧水,張大嘴巴愣在那裡。哈哈!這個故事令我開懷大笑!


       等過幾天婆婆走後,她一直在回想著此事;覺得很蹊蹺,為婆婆當時那奇怪的表情感到大惑不解。突然,她如夢初想。意識到原來她把Cabbage說成了Garbage,愛吃圓白菜變成了愛吃垃圾,把兩個風馬牛不相及的單詞愣給混淆了!而且在婆婆的一再追問之下,還是強調她確實愛吃Garbage。這就怪不得美國婆婆大驚失色了。


       看過這篇文章之後,我牢牢的記住了這兩個單詞。我把這個笑話講給先生聽,這後來成了我和先生之間的玩笑之一。每當做圓白菜,就拿出來調侃一回,嬉笑一番。吸取這個教訓:我絕對沒有犯過同樣的錯誤,我可不愛吃什麼勞什子的垃圾!!


1

高興

感動

同情
2

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

發表評論 評論 (4 個評論)

回復 秋收冬藏 2013-11-24 23:25
  
回復 來美六十年 2013-11-25 06:10
中國餐館多賣Fried lice
回復 海外思華 2013-11-26 00:56
秋收冬藏:   
  
回復 海外思華 2013-11-27 00:11
來美六十年: 中國餐館多賣Fried lice
   這是什麼東西?炒飯?

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-17 20:58

返回頂部