這是俄羅斯人紀念17世紀的反對沙皇的哥薩克起義領袖斯捷潘_拉辛的一首民歌.
要了解詳情的話,可參閱
https://en.wikipedia.org/wiki/Oy,_to_ne_vecher
歌詞大意,採用一個網友的解釋.按英文的含意是
"theenlightened1s
+Lufieres Zhou Ren Xiang"
Oh, it's not evening,
it's not evening
I can barely sleep
I can barely sleep
Oh, in my dreams I see
And in my dreams
I see A black horse under me
Playing tricks
Making jokes before me
Oh, evil winds flew
Yes, from the eastern side,
And they took away my black hat
From my stormy head
But our brave captain was very clever
He guessed the meaning of my dream
He said: soon will disappear your stormy head
Oh, it's not evening, it's not evening
I can barely sleep
I can barely sleep Oh, in my dreams I see
在YOUTUBE上可發現多種版本,本帖取兩個供欣賞.