倍可親

我用人不察!(原創 + 照片)

作者:吃喝玩樂  於 2012-3-29 03:39 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談|已有14評論

關鍵詞:

我用人不察!(原創 + 照片)

作者:吃喝玩樂

吃喝玩樂基本上1/2寶貴年華在母親懷抱/紅旗下幸福長大,對毛主席還是有感恩之情,思源之念,俺中文的地得功底要歸功於毛主席的免費御教。自幼年染上愛聽美國之音的惡習,對道聽途說/小道消息由衷愛戴,洋人總是比中央人民廣播視電台得消息//,後來就乾脆死心塌地崇洋媚外,直接聽/看原文與黨中央故意保持不一致,對原汁原味信息/食品/糧酒更愛不釋手。

近日國內政壇刀光劍影,網上人聲鼎沸/謠言四起/真假難辨。依吃喝玩樂之高見洋人信息//,不如轉載洋人所聞所見,讓廣大網友欣賞這原汁原味信息」.

毛主席這一輩子最大的失誤是上了李大釗/王明/陳獨秀這些一知半解/250臭老九的當,讓這些半土半洋惚悠了。馬克思<資本論>原文第564/359/254/182頁/102/43字一針見血: 若我的理論在中國實踐-必敗。毛主席/華國鋒/鄧小平太土,沒能力讀原文,澤民/錦濤/近平太忙,沒時間看原著!我是讀了資本論的,我可以告訴看官,那書中根本就沒講四個堅持/三個代表東東。

你恨BBC也好, CNN也罷,猾爾揭<Wall Street Journal>是全世界人民想富念貴的紅寶日書/發財致富的指路明燈。受資本主義體制迫害/制約,WSJ記者定要挖地三尺,//實報導,才可豐//大得銀子回報。WSJ內容詳實性,不管你們信不信,反正吃喝玩樂是信的。  

當今世界上怕就怕認真兩字,現在海外敵對勢力開始興風作浪/認真挖掘考研。三月國人掃墓又到了,吃喝玩樂根據當前形式和我們今後的任務,獻醜墓聯:

山雨欲來風滿樓,挖薄何時休。

打黑唱紅巡撫頭,押王菜市口。

王死薄朽

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

回貼總則:吃喝玩樂每日玩樂繁忙/吃喝任重。瑣碎嚴肅論證/要打假/想罵街/出口氣帖子 一律不回。吃喝玩樂是個脫離了低級趣味德人,我回貼本著三個凡是一個堅持的原則。

三個凡是:

1) 凡是對此英貼出處有異議者,請自我GOOGLE

2) 凡是對此英貼//使用不當,「when/what/where」吹毛求疵者,請直接與JP(JEREMY PAGE)同志接洽,其聯繫方式見GOOGLE

3) 凡是對國外反華敵對勢力恨之入髓,仇之入骨,抓辮子/打棍子/戴帽子,對薄家/重慶唱紅打黑鳴冤叫屈者,請到中華人民共和國/北京市/菜市口掛號等候。具體時間/地點/人物,請GOOGLE

 

一個堅持:凡是嘩眾取寵/阿諛奉承/溜須拍馬/讚美讒言,某共同富裕,想深化那種你明我喻的網上/網下心理/精神/肉體關係者,吃喝玩樂堅持回貼。

 最後:天下文章一大抄,看你會抄還是炒。本原創隨意轉載。如有法律責任,你我都不負。

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

Mystery Deepens in Death of Briton in China  By JEREMY PAGE

March 27, 2012 <<WSJ>>

As facts trickle in surrounding the death of Neil Heywood, a British man whose death in China sparked a scandal, the WSJ's Deborah Kan speaks to Beijing reporter Jeremy Page about who exactly the businessman who died in Chongqing was.

BEIJING—The British businessman whose death has emerged as a key element in China's biggest political scandal in two decades periodically consulted for a British strategic-intelligence firm founded by ex-spies, a spokesman said Monday.

Neil Heywood, who was found dead in a Chongqing hotel room in November, wasn't a full-time employee of the firm, Hakluyt & Co., and wasn't involved in projects in Chongqing, the spokesman said. The work was apparently one of several jobs Mr. Heywood held. The level of sensitivity of his projects wasn't clear.

The revelation adds a layer of intrigue to the scandal, which increasingly appears to mix the worlds of international diplomacy and corporate sleuthing with China's shadowy domestic security apparatus and opaque politics.

Mr. Heywood's death is one of the events in the drama surrounding the fall of the Communist Party chief in Chongqing, Bo Xilai, whose dismissal this month has thrown Chinese politics into turmoil.  

A U.K. businessman's death has added to mystery around Bo Xilai.

Heywood's Ties Highlight Secretive Sector 

China Real Time:

U.K. Seeks Probe Into China Death (3/25/2012)

China Reins In Bo Xilai Chatter Online (3/22/2012)

Beijing Tightens Grip After Purge (3/21/2012)

Opinion: The Fall of Bo Xilai(3/16/2012)

Suspicions about Mr. Heywood's death were raised by Wang Lijun, the former Chongqing police chief who triggered the political drama, The Wall Street Journal reported Sunday. Mr. Wang, who sought refuge from Mr. Bo in the U.S. Consulate in Chengdu on Feb. 6, claimed to have fallen out with Mr. Bo after discussing with him his belief that Mr. Heywood was poisoned, according to people familiar with the matter. He also claimed Mr. Heywood had been involved in a business dispute involving Mr. Bo's wife, Gu Kailai, according to one of those people.

The British government said Sunday it had asked China's central government to investigate the case fully in light of fresh suspicions about Mr. Heywood's death, and that Chinese officials promised to "take it forward."

The new revelation about Mr. Heywood's work with Hakluyt suggests he might have been engaged in activities that are considered highly sensitive—and sometimes dangerous—in China.

Gathering business intelligence and investigating Chinese firms is a growing industry here, and inevitably those engaged in it often delve into issues of corruption, nepotism and vested bureaucratic interests.

News on Mr. Heywood and his connections to the Bo family has been eagerly devoured by a Chinese public that knows little about the personal lives of its top leaders. At the same time, there has been spreading disquiet as details in the Bo case add to the sense of a drama spinning beyond control. The nervousness is heightened by absence of news on the whereabouts of Mr. Bo and his family.

The addition of a foreigner—a well-mannered Englishman with a politically connected Chinese wife—to the Bo story has added spice to the rumor mill.

A company that used the services of a British businessman, whose death is a key element of a political scandal in China, operated in the secretive industry of business-intelligence. WSJ's Cassell Bryan-Low delves into the world of spies.

On Monday, a spokesman for China's Foreign Ministry and local Chongqing officials said they were unaware of the situation regarding Mr. Heywood. The lack of a clear, consistent line from official media and spokespeople in China usually indicates lower-level officials are waiting for the party leadership to make a collective decision about how to handle a given situation, according to political analysts.

A spokesman for Hakluyt said Mr. Heywood had been providing the company with services on a case-by-case basis for some time, without specifying exactly how long. Hakluyt was founded by former officers with the British intelligence service MI6.

A new twist emerges in the Bo Xilai drama as suspicions grow about the death last year of a British businessman in the city of Chongqing. The WSJ's Deborah Kan speaks to Beijing Bureau Chief Andy Browne.

"Neil had a long history of advising Western companies on China and we were among those who sought his advice," the spokesman said. "We're greatly saddened by his death." He declined to say what services Mr. Heywood provided. The firm offers business intelligence and advice as well as credit checks and other due-diligence services.

Several acquaintances and former colleagues of Mr. Heywood said they weren't aware of what exactly he had been doing in Chongqing in November. But people familiar with the case said his Chinese wife wasn't in Chongqing at the time, according to people familiar with the case.

People who knew Mr. Heywood described him as a well-spoken man in his late 40s or early 50s, often clad in a cream linen jacket and tie, who had lived in China for many years and was known in the business community as a part-time dealer of Aston Martin sports cars.

Timeline: The Chongqing Drama

The mysterious death of Neil Heywood in Chongqing last year is emerging as a key element in the drama surrounding Bo Xilai, who was sacked as Chongqing's Communist Party chief this month.

They say that Mr. Heywood, a Mandarin speaker, also was known as a freelance consultant who could help to arrange meetings and solve business problems thanks in large part to a connection with the Bo family established through his wife, who was from the northeastern city of Dalian, where Mr. Bo was mayor from 1993 to 2001.

Two people who knew Mr. Heywood said they thought he had played a role in helping to look after Mr. Bo's son, Bo Guagua, when he was studying at two British private boarding schools—Papplewick and Harrow—and at Oxford University. Two others described him as a "low-level fixer" for the Bo family, suggesting he acted as a middleman for them, helping to arrange meetings with business figures and to advise them on dealing with foreigners.

Many analysts and people close to the party elite believe there is a split in the top leadership between those who support Mr. Bo and want him to remain on the party's Politburo—its top 25 leaders—and those who want him to be ejected and face official punishment.

According to diplomats and other people familiar with the matter, Mr. Wang, the former police chief, asked for political asylum in the U.S. consulate in Chengdu and presented what he said was documentary evidence involving Mr. Bo. He was rejected because U.S. officials feared accepting him would severely damage relations with China. He was persuaded to hand himself over to Chinese central-government officials who took him to Beijing.

It is impossible to substantiate Mr. Wang's allegations or to ascertain the reasons he decided to come forward, and people familiar with the matter said he may be acting in self-interest. Nonetheless, his claims could now be used by Mr. Bo's opponents against him and other leaders who support him.

Efforts to reach Mr. Bo, his wife, Mr. Wang and Mr. Heywood's family were unsuccessful.

 

 

1

高興

感動

同情
5

搞笑

難過

拍磚

支持
5

鮮花

剛表態過的朋友 (11 人)

發表評論 評論 (14 個評論)

回復 Cateye 2012-3-29 03:46
你除了吃喝玩樂,也會寫文章,打哈哈。
回復 陳營 2012-3-29 03:51
有樂子,呵呵
回復 吃喝玩樂 2012-3-29 03:56
這可不是「哈哈」,出了「人命」。你讀JP原文了嗎?
回復 tsueict 2012-3-29 05:55
Xie Xie, the 高見 is unique and very interesting.  (But) Is 中華民國共和國 sliped of the pen?
回復 淺色 2012-3-29 07:10
   滴水不漏啊。
回復 無為村姑 2012-3-29 07:29
分享原文的招子很妙。小心被打為敵對勢力的代言人~
回復 吃喝玩樂 2012-3-29 07:31
淺色:    滴水不漏啊。
誰知盤中餐粒粒皆辛苦,吃喝玩樂好菜喜酒,豈能「漏」酒剩菜?敬酒!
回復 吃喝玩樂 2012-3-29 07:54
無為村姑: 分享原文的招子很妙。小心被打為敵對勢力的代言人~
酒後吐真言,今兒喝多了。敬你一杯酒!
回復 無為村姑 2012-3-29 07:57
吃喝玩樂: 酒後吐真言,今兒喝多了。敬你一杯酒!
不敬,一起幹了!
回復 無為村姑 2012-3-29 07:57
吃喝玩樂: 酒後吐真言,今兒喝多了。敬你一杯酒!
不敬,一起幹了!
回復 吃喝玩樂 2012-3-29 08:33
tsueict: Xie Xie, the 高見 is unique and very interesting.  (But) Is 中華民國共和國 sliped of the pen?
Good eye, tks.
回復 yulinw 2012-3-29 09:16
     吃喝玩樂好~·
回復 高爾夫 2012-3-29 11:46
吃喝玩樂者   都是才子
回復 tsueict 2012-3-29 21:07
吃喝玩樂: Good eye, tks.
Xie Xie nin di quick reply.

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 00:37

返回頂部