病枕軛: 老舍先生筆下下等人多,心氣可不是御用文人的胚子。現代有骨氣的文人不多啦!我也很喜歡他的《二馬》《月牙兒》
sissycampbell: 好像都怕成電影了。。那月牙真是過可憐的最下層的風塵女子。最後病死結果。
淡淡的米蘭: 老舍作品是我最喜讀的,市井生活百態在他筆下活靈活現,可惜文革浩劫讓一代文豪悲慘離世。。。。他的骨頭也是硬的,寧可站著死,絕不跪著生,中國傳統文化教化過
病枕軛: 還有《四世同堂》我都很喜歡。雖說電視劇、電影有好壞成功之分,但老舍先生的原著無疑是成功的。
sissycampbell: 話劇『四世同堂「也很棒!我沒看過,老媽看過。一直都說好!
嘻哈:): 老舍的東東俺也讀過些,卻怎麼也喜歡不上 。《駱駝祥子》讀完卻有種厭煩之感。。。
病枕軛: 《四世同堂》大陸好像有兩個電視劇版本。老的,強化國破山河在那種悲愴感,看起來很激越,但是也得到不少老舍先生粉絲的詬病。駱玉笙先生是唱天津大鼓書的,跑到
sissycampbell: 舞台劇一直走下坡路。由於北京的老演員都沒了。例如于是之,。。。還有我叫不上名字的大牌話劇演員演的超好。老北京腔我都學不來。
病枕軛: 城市的變化,影響人和文化。老北京、老上海沒了,對文化而言確實可惜。 于是之、於藍等演的《龍鬚溝》我第一次看的時候,大概十幾歲,現在仍是喜歡極了。
sissycampbell: 我依然喜歡原著。那些藝術家們舞台詞,我真是沒有耐心聽。莎士比亞的舞台劇仍是英國文藝里的精華。但讓中國的話劇演員演后,實在不敢恭維。只是中國自己的文學著
病枕軛: 舞台劇其實是一個國家戲劇水平的綜合表現。就像話劇對應電影、電視劇。評劇對應舊戲劇。中國現在的文化基礎相對薄弱,看原著不失一個好點辦法。
sissycampbell: 讀書有自己理解和消化過程。看劇,把文字用直觀演繹來表現,比較容易懂,但比較膚淺。若演員不進入角色,就剩下干背台詞,就極沒意思了。
病枕軛: 說的有理。戲劇本身需要演員的演繹。牽扯許多要素。解決不好會留下缺憾。咀嚼原著事關個人理解。外國文學又存在一個文字轉譯的問題。我這次回國買了一套日本推理