最近兩天貝殼兩位村民都花費大量筆墨談論周永康的小姨子-賈曉霞。兩位為了周永康的小姨子各執一詞,一說周的小姨子藉助其姐夫周永康而獲取中石油加拿大高管職務,另一個則認為因為周永康被審查而公開周永康小姨子的資料是株連九族和殃及無辜。讀者和村民也是莫衷一是,掀起了一輪口水之爭。
本博順手搜索了一下,就找到了以下兩篇(一篇是今年五月份的,另一份是今年七月份的有關報道)外媒關於周永康小姨子的報導,說明周永康的小姨子已經被中國逮捕審查,還說她的職位是周永康的馬仔為了巴結周永康而給的,賈曉霞並非是無辜被株連九族的,而是不但憑藉其姐夫周永康獲得高官職位,而且在收購加拿大油砂項目上虛高報價,盜騙國家資金。
請看下面外媒報道的相關內容(賈曉霞在加拿大名字是 Margaret Jia):
1) Chinese probe into PetroChina』s Canadian operations deepens as fourth executive under investigation
http://business.financialpost.com/2014/07/18/chinese-probe-into-petrochinas-canadian-operations-deepens-as-fourth-executive-under-investigation/?__lsa=1364-edcf
July 18, 2014 5:06 PM ET FINANCIAL POST
CALGARY • A corruption probe in China is reaching deeper into PetroChina』s operations in Canada』s oil industry, with four high-ranking company officials involved in oil sands deals now believed to be under investigation。
Reports in China link Margaret Jia, until recently the general manager of CNPC International (Canada) in Calgary, to the investigation, which focuses on the Chinese oil giant』s purchase of oil sands leases at what are believed to be inflated prices.
Ms. Jia』s whereabouts are unknown. One report in China』s Want China Times says she has been arrested.
Ms. Jia, whose Chinese name is Xiaoxia Jia , is the sister-in-law of Yongkang Zhou, China』s retired national security chief who is the highest-ranking casualty of President Xi Jinping』s campaign against corruption and a main focus of the probe.
His whereabouts are also unknown and family members are believed to be with him, according to the South China Morning Post.
The probe initially targeted PetroChina, but has since spread to other oil companies and is expected to slow down decision-making.
2)China oil and gas corruption probe spreads to Canada, IranMay 26, 2014 http://petroglobalnews.com/2014/05/china-oil-and-gas-corruption-probe-spreads-to-canada-iran/A sweeping corruption investigation into state oil giant China National Petroleum Corp (CNPC) has expanded from domestic oilfields to overseas operations, with two more oil executives being detained for questioning.
Bo Qiliang, the vice president of CNPC』s subsidiary PetroChina Company Limited, was one of those detained.
PetroChina said in a statement that Bo, who was in charge of the company』s overseas operations, had left his post as vice president due to a reshuffling of positions, without giving more details.
Police raided Bo』s office and detained his secretary as well.
Bo reportedly colluded with senior oil officials to steal state assets while leading CNPC』s aggressive acquisition of overseas assets.
He was reportedly linked to Zhou Yongkang, the retired domestic security chief and former general manager of CNPC. Sources said Bo promoted Jia Xiaoxia, the sister of Zhou』s second wife Jia Xiaoye, to be the vice president of PetroChina』s subsidiary in Canada.
Bo』s brother was a major agent for raw materials purchases by CNPC』s overseas operations, allegedly earning some $3.2 billion annually. Bo also allocated logistics management projects to his friends in exchange for alleged kickbacks.
Another executive, Zhang Benquan, the general manager of CNPC』s Iran subsidiary, was detained in early April.
Sources said Zhang could be linked to Li Guangyuan, chairman of Sichuan Star Cable Co Ltd, a major supplier of CNPC. Li was detained。
延伸閱讀:
這就是周永康的妻妹賈曉霞 https://big5.backchina.com/blog/261460/article-207101.html
株連九族何時了? 也談周永康弟妹賈曉霞 https://big5.backchina.com/blog/329593/article-207126.html