兒子兩歲還在牙牙學語的時候,就跟隨父母飄洋過海。在日本待了幾年,保育園裡清一色日本小孩子,只有他一個中國兒童。數年之後,說得一口不帶口音的日語,卻又隨父母漂泊到更遙遠的美國。
在美國開始小學一年級的學習,那是一家雙語學校:英語和西班牙語,沒有日語,更沒有中文。上了一個星期的課,滿嘴生起燎漿大泡,是因為聽不懂老師和同學的話,心急上火了。我們也沒有任何辦法,只能讓他硬著頭皮挺下去。三個月之後,情況明顯好轉,語言障礙消失,心情也跟著快樂起來。
讀到高中畢業,他的英語可以說比土生土長的美國同學還要好。SAT寫作考滿分,老爸老媽寫了東西都求著他幫忙潤色潤色。
日語是扔了,除了「哦以西矣(好吃)」,幾乎沒有其他的記憶。可是中文讀寫聽說均可以對付,大概小學畢業水平吧。要知道,他離開中國的時候,還不會說中文呢!說起這點,老爸還是蠻得意自己教育有成。
他讀小學的時候,我託人從上海買了一套「發達地區中小學語文課本」,希望兒子能開始學習中文。那時候我自己周末還去華人辦的的中文學校兼課賺銀子,但是卻不帶兒子去那裡上課。我覺得中文學校的ABC們對念中文的抵觸情緒太濃厚,兒子在這樣的環境中耳濡目染,對他沒有好處。
在美國生長的華人孩子,不喜歡學中文,是順理成章的事,父母連逼帶哄,軟硬兼施,效果十分有限。我教兒子學中文,從來不灌輸「你是中國人,不可忘記祖國的傳統」之類的冠冕堂皇大道理。我只是對他說,多一門語言,將來你可以多一個吃飯掙錢的本事,多一份競爭力。兒子年齡還小,當然無法理解這些道理,他同其他華人孩子一樣不肯學中文。我也不去逼他,由著他自己。但「多一門語言,多一份競爭力」的概念,卻時不時在他耳邊聒噪,希望他多少能聽進一些。另外,給他定一條規矩,在家裡只講中文,不講英文,理由是「老爸老媽聽不懂英文」。
就這樣漸漸地到了高中,他的中文聽說能力總算保持在可以溝通的水準。讀寫當然是談不上。美國長大的孩子競爭意識強烈,兒子也許是接受了我的「多一門語言,多一份競爭力」的洗腦,高中時選修了西班牙語,大學時副修也是西班牙語。讀寫聽說皆可,果然在後來的工作中勝人一籌。
同時,他也開始了自學中文的努力。這時候的學習,動力在自己,父母完全不必逼迫催促。有時候,他學了一個比較生僻的單字,還會興沖沖地拿來考老爸,結果當然是他輸,於是激起他更努力的學習。
這是被他翻得破爛不堪的小學語文課本。
不但讀語文,有時候還教一些孔孟之道,因為我堅信儒家學說中存在著中國傳統文化的精華。遺憾的是兒子似乎並不接受。
查《新華字典》對他有困難,於是給他買了英漢雙語字典。現在的中文水平,「世界日報」讀得四分之三左右,簡單地給爸媽留個字條沒有問題,寫一篇講道理的文章則要化上個把星期。
前幾日我還發現以上兩本字帖。是他自己去買來的吧?小子的兩個中文字寫得真是歪七扭八,莫非也想練練書法?不去要求他,隨他愛怎麼寫怎麼寫吧。