倍可親

「Chink in the Armor」 是侮辱中國人嗎?

作者:天涯看客  於 2012-2-22 05:15 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談|已有130評論

這裡是網友評論第3頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (130 個評論)

回復 牛妞妞 2012-2-22 10:21
backllem: 如果確實不是故意的,那麼只能算他倒霉,偏偏要用這個成語,還偏偏要用在一個華人身上。至少缺乏職業敏感性吧?
re這個。。。
回復 天涯看客 2012-2-22 10:22
oneweek: 這個是在成語里用的 和阿基里的腳後跟 同樣的意思。他有沒有用雙關的意思, 只有他本人知道。
你說的也對, 俺天天聽黑人的standing up comedy, 很多人用Nword, ...
如我前面所講,黑人之間可以說N-word,但外人萬萬說不得!
回復 天涯看客 2012-2-22 10:23
myscorpionus: 黑人用N word 在黑人上當然沒問題, 找個白人試試看會怎樣。

Chink is a word to humiliate Chinese.  爬格子生存的人不可能不知道,寫的那個不出名,沒後台所 ...
單獨說這個詞一般不是啥好意思,但它的確是個成語。。。你可以查各個權威字典。。。
回復 天涯看客 2012-2-22 10:26
無為村姑: 謝謝解釋。既然這樣,也就隨意了。我就認為人家用的是成語。世界上這麼多人,我天天盯著人家說了我什麼累不累呀?就是這本村子里還有人罵人呢!吾只用鼻子哼一聲 ...
的確如此。。。我也不認為他是惡意的,因我周圍的人一般都很nice, 也就不把別人往壞處想。。。就像開玩笑,有人覺得好笑,有人就和你急了。。。
回復 RidgeWalker 2012-2-22 10:27
天涯看客: 的確如此。。。不肯定的詞最好不用。。。。

比如,公司里打乒乓球,一般是雙打,一天一個哥們單個,我對他說:「where is your partner?" 大家哈哈大笑, ...
語言是約定成俗的載體,所以我行我素肯定行不通。
回復 天涯看客 2012-2-22 10:30
brav: 好, You shameless Chink, read below. BTW, if you don't understand English, we can translate it for you
我覺得你張口罵人,缺乏最基本的修養。。。我們都是在此探討問題。。。你再仔細看看,chink 和 「chink in armor" 是一回事嗎!!!??
回復 MoneyTree 2012-2-22 10:33
但是別忘了寫新聞的人是專業人,他不可能不知道!

我覺得他就是誠心鑽這個空子!

chink是罵華人的話,美國人都知道。
回復 天涯看客 2012-2-22 10:36
大錢世界: 他老婆是「亞裔」

是中國人嗎?
是CHINK嗎?
如果他老婆是是日本人,說chink當然不會傷害她!

其實印度人,菲律賓人都叫「亞裔」。
可是沒有人會罵他們chink
你把人分得真細。。。你問問他們關心Lin是中國人、日本人、韓國人嗎? 只叫他「Asian American"....
回復 日落海灘 2012-2-22 10:36
你英文不夠好而已。
回復 MoneyTree 2012-2-22 10:36
大錢世界: 他老婆是「亞裔」

是中國人嗎?
是CHINK嗎?
如果他老婆是是日本人,說chink當然不會傷害她!

其實印度人,菲律賓人都叫「亞裔」。
可是沒有人會罵他們chink
'如果他老婆是是日本人,說chink當然不會傷害她!'

太棒了! 為什麼不說具體是否中國後裔?他老婆是亞裔,忽儂誰呢?
回復 MoneyTree 2012-2-22 10:38
ww_719: 我LG說,這詞是對華人的侮辱.因為他們從不用這詞說其他種族的人(比如說其他人"雖是全身盔甲,但也不是刀槍不入,也有漏洞")
你老公是老美吧!
請你說清,這樣更有說服力!感謝挺身而出!
回復 yehuixiu 2012-2-22 10:40
good writing!
回復 MoneyTree 2012-2-22 10:44
天涯看客: 是的,人家道歉了,但ESPN覺得還不夠,把他停職30天。。。
'道歉'本來就遠不夠!他們新聞工作者都是經過嚴格專業訓練的,怎麼可能不懂?要追究ESPN責任!

上行下效,如果整個大環境就慫恿,縱容這些人,出這個是件毫不奇怪!
回復 天涯看客 2012-2-22 10:46
oneweek: 這個是在成語里用的 和阿基里的腳後跟 同樣的意思。他有沒有用雙關的意思, 只有他本人知道。
你說的也對, 俺天天聽黑人的standing up comedy, 很多人用Nword, ...
Chink in armor 本是成語,可有人非把單詞挑出來斷章取義,還爆粗口罵人,著實缺乏最基本的教養,同時也說明缺乏自信。兩隻狗相遇,心虛的往往先叫。
回復 brav 2012-2-22 10:48
This become Quotation of the Day:   "I don't even think that was intentional. Or hopefully not."

If you dont understand the "or hopefully not" mean, just take the time to learn it.
回復 天涯看客 2012-2-22 10:49
brav: You think you are a smart ass?  See what did worldwide media think about the "Chinks in the Armor" and Lin's response to it:

Bloomberg  ...
你可以繼續大聲罵。。。讓大家都看看。。。。。要是有膽量就摘下你的面具罵。。。
回復 MoneyTree 2012-2-22 10:50
天涯看客: 我也是在學習。。。下班時我對同事再次道謝,並告訴他我把此事告訴了我的同胞,他說事情往往就是這樣,說者無心,聽者有意,就像有時開玩笑,有人行,有人就跟你 ...
天涯看客 你很年輕,高級知識分子吧?純潔無邪!

就算你的一個同事不往那裡想,但是那個寫新聞的人你並不認識,真的那麼巧,他就要用這個詞?文字工作者不懂是什麼?哈哈, 騙鬼去吧,連ESPN都知道越描月黑,馬炒掉他!
回復 專治蛋疼2 2012-2-22 10:51
同事間私下說沒關係,但是ESPN這麼大影響的媒體,用詞絕對要慎重,用了雙關語,肯定被炮轟。不過反過來說,"鬼佬""老外"之類的中文詞有沒有種族歧視的含義呢,值得我們深思。
回復 MoneyTree 2012-2-22 10:52
天涯看客: 具體他咋想的,我也不知道。。。我更願相信他說的是真的,因我遇到的人多是比較Nice的,所有很少把他們往壞處想。。。
勸你該名叫'天真得還沒張出牙來'既:天真無邪
回復 天涯看客 2012-2-22 10:53
專治蛋疼2: 同事間私下說沒關係,但是ESPN這麼大影響的媒體,用詞絕對要慎重,用了雙關語,肯定被炮轟。不過反過來說,"鬼佬""老外"之類的中文詞有沒有種族歧視的含義呢 ...
這句話中肯,雖你的名字不咋的,有點太那個。。。。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 19:47

返回頂部