oneweek: 這個是在成語里用的 和阿基里的腳後跟 同樣的意思。他有沒有用雙關的意思, 只有他本人知道。
你說的也對, 俺天天聽黑人的standing up comedy, 很多人用Nword, ...
myscorpionus: 黑人用N word 在黑人上當然沒問題, 找個白人試試看會怎樣。
Chink is a word to humiliate Chinese. 爬格子生存的人不可能不知道,寫的那個不出名,沒後台所 ...
無為村姑: 謝謝解釋。既然這樣,也就隨意了。我就認為人家用的是成語。世界上這麼多人,我天天盯著人家說了我什麼累不累呀?就是這本村子里還有人罵人呢!吾只用鼻子哼一聲 ...
天涯看客: 的確如此。。。不肯定的詞最好不用。。。。
比如,公司里打乒乓球,一般是雙打,一天一個哥們單個,我對他說:「where is your partner?" 大家哈哈大笑, ...
brav: 好, You shameless Chink, read below. BTW, if you don't understand English, we can translate it for you
大錢世界: 他老婆是「亞裔」
是中國人嗎?
是CHINK嗎?
如果他老婆是是日本人,說chink當然不會傷害她!
其實印度人,菲律賓人都叫「亞裔」。
可是沒有人會罵他們chink
大錢世界: 他老婆是「亞裔」
是中國人嗎?
是CHINK嗎?
如果他老婆是是日本人,說chink當然不會傷害她!
其實印度人,菲律賓人都叫「亞裔」。
可是沒有人會罵他們chink
ww_719: 我LG說,這詞是對華人的侮辱.因為他們從不用這詞說其他種族的人(比如說其他人"雖是全身盔甲,但也不是刀槍不入,也有漏洞")
天涯看客: 是的,人家道歉了,但ESPN覺得還不夠,把他停職30天。。。
oneweek: 這個是在成語里用的 和阿基里的腳後跟 同樣的意思。他有沒有用雙關的意思, 只有他本人知道。
你說的也對, 俺天天聽黑人的standing up comedy, 很多人用Nword, ...
brav: You think you are a smart ass? See what did worldwide media think about the "Chinks in the Armor" and Lin's response to it:
Bloomberg ...
天涯看客: 我也是在學習。。。下班時我對同事再次道謝,並告訴他我把此事告訴了我的同胞,他說事情往往就是這樣,說者無心,聽者有意,就像有時開玩笑,有人行,有人就跟你 ...