無為村姑: 謝謝解釋。既然這樣,也就隨意了。我就認為人家用的是成語。世界上這麼多人,我天天盯著人家說了我什麼累不累呀?就是這本村子里還有人罵人呢!吾只用鼻子哼一聲 ...
tanjiang10: espn那些舞文為生的老油條當然知道它的雙重含義,至於你的同事不懂,這不怪他,他的語文水平還未到家.
天涯煮婦: 同意,內心強大就不怕別人小看
brav: Chink不是對中國人蔑稱? 天方夜談了。
Chink原義是指shameful weakness,英語古書里有莎士比亞也用過,那時還不知道chink可以拿來罵中國人.
可能樓主不再乎別 ...
backllem: 如果確實不是故意的,那麼只能算他倒霉,偏偏要用這個成語,還偏偏要用在一個華人身上。至少缺乏職業敏感性吧?
HappyUSANA: 這個解釋很好,要不為什麼給他開了呢
brav: 關鍵看是誰來說這些詞。 比如兄弟之間經常互罵DUMBASS, RETARDO, IDIOT一點也
沒事。 就像BRETOS喊他老婆CHINK(裂縫)一樣,一家人沒事。 但如果一個沒有什麼
交 ...
RidgeWalker: 與時俱進,沒辦法,有些詞在特定時間變得敏感了,比如,oriental。有人可以說在特定語序里沒有別的意思,但是這些詞,Niger, Gay, Chink, Chinamen, 在目前就扎眼 ...
ahsungzee: 感謝LZ幫我解惑!謝謝!
天涯看客: 我覺得你是在抬杠,而不是建設性地討論問題,所以無需和你爭論。。。。你最好自己去查查字典,要是你覺得字典定義不妥,你就給出版社發信加以糾正。。。