倍可親

乘風賦新詩

作者:風天  於 2011-4-16 22:59 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有32評論

這裡是網友評論第2頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (32 個評論)

回復 風天 2011-4-17 09:39
雲間鶴: 好象你跟羚羊還有新的唱和,什麼時候再抖出來呀?
羚羊英文怎寫啊。
回復 雲間鶴 2011-4-17 09:39
風天: 以詩還稅啊。
以字還!詩太少了,不划算,還是折成字更好些!
回復 雲間鶴 2011-4-17 09:44
風天: 羚羊英文怎寫啊。
antelope,
不會吧,難道還要用英文對中國古詩?
回復 風天 2011-4-17 10:14
雲間鶴: antelope,
不會吧,難道還要用英文對中國古詩?
The antelope of summer, come to my door and go away.
回復 風天 2011-4-17 10:15
雲間鶴: 以字還!詩太少了,不划算,還是折成字更好些!
一字千金啊。
回復 風天 2011-4-17 10:21
雲間鶴: 可能還是稀泥呢!
還以為ShenFuen只一招詩如輪轉,想不到還有詩如泥和啊。
回復 雲間鶴 2011-4-17 10:32
風天: The antelope of summer, come to my door and go away.
   真用英文啦?不懂了!
回復 雲間鶴 2011-4-17 10:33
風天: 一字千金啊。
嫌貴為什麼不早說?
回復 雲間鶴 2011-4-17 10:35
風天: 還以為ShenFuen只一招詩如輪轉,想不到還有詩如泥和啊。
   所以不要小看人家喲!好多招呢!
回復 風天 2011-4-17 10:53
雲間鶴:    所以不要小看人家喲!好多招呢!
那裡敢啊,自己連半招都沒有。只會跟在人後和幾句啊。
回復 風天 2011-4-17 10:55
雲間鶴: 嫌貴為什麼不早說?
只看不買啊。
回復 風天 2011-4-17 10:57
雲間鶴:    真用英文啦?不懂了!
也是抄的,泰戈爾。Yellow birds of summer.
12

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 18:41

返回頂部