倍可親

蒹葭 Where is she

作者:茉莉清茶Jasmine  於 2010-10-6 05:06 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有2評論

關鍵詞:

蒹葭蒼蒼,      The reeds grow green;

白露為霜,      Frosted dew-drops gleam.

所謂伊人,      Where was she seen?

在水一方。      Beyond the stream.

溯洄從之,      Upstream I go;

道阻且長;      The way』s so long.

溯游從之,      And downstream,lo!

宛在水中央。  She』s there among.

 

蒹葭萋萋,      The reeds turn white,

白露未晞。      Dew not yet dried.

所謂伊人,      Where』s she so bright?

在水之湄。      On the Other side.

溯洄從之,      Upstream I go;

道阻且躋;      Hard is the way.

溯游從之,      And downstream,lo!

宛在水中坻。  She』s far away.

 

蒹葭采采,      The reeds still there,

白露未已。       With frost dews blend.

所謂伊人,       Where』s she so fair?

在水之涘。       At  river』s  end.

溯洄從之,       Upstream  I go;

道阻且右;       The way does wind.

溯游從之,       And downstream,lo!

宛在水中沚。   She』s far behind.

(袁梅翻譯)

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (0 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 早安太陽 2010-10-6 12:44
翻譯的真好~中文
回復 茉莉清茶Jasmine 2010-10-7 17:10
早安太陽: 翻譯的真好~中文
我也覺得這個袁梅翻譯的英文好。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-20 11:54

返回頂部