倍可親

"I might be wrong"

作者:春苗  於 2010-10-1 23:22 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:村內互動|已有7評論

關鍵詞:

「I might be wrong」

    這個小故事本來也是打算放到《你好,休斯敦》那本書里的,可是怕那書太厚了就沒放。
    說的是休斯敦大學留學生辦公室主任波克博士的為人。
    我在那個辦公室工作,有一個任務就是將學校資料庫的文件拿來對留學生的信息作一個統計。統計數據送到主任手裡的第二天早晨,他拿著那疊報告來到我的辦公室:「Ms. Ji, I might be wrong, but ...」。他說他覺得我的統計數據有問題。
    我是一個比較自信的人,如果不是因為他說「I might be wrong」,我可能會脫口而出「不會弄錯的」。但是他謙遜的態度改變了我。「哦,讓我看看。」我說。
    我一看報表,真的嚇了一跳。我居然在中國留學生人數上加了一個零。連我自己都不相信這是我經過仔細檢查以後交上去的報告。
    這個錯本身只能告訴我以後做事要更加仔細,但是這個「I might be wrong」卻讓我受用無窮。從那以後,即使我覺得自己是對的,也會帶著「可能對方是對的」來聽取不同意見。何況有許多事情的本身就沒有對錯可言,那就更沒有必要堅持自己的意見了。
    我和波克博士仍有聯繫。他是一位虔誠的基督教徒,每天為我禱告,希望我也成為其中的一員。可是我卻想象釋迦牟尼和耶穌可能都是上天派到人世間的孩子,無論佛教還是基督教,都希望大家做一個好人。
   


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (0 人)

發表評論 評論 (7 個評論)

回復 在美一方 2010-10-2 00:07
老外經常這樣說,作為話引子,其實說的人未必真的認為他有可能wrong了,而是尊重話語的對方。比如我要是發現學生或者助手給的數據明顯有錯,我也不會直說嘿你這兒錯了哈,而是以 Well, I don't quite understand this part of your..., can you please explain.....類似這樣口氣開始。這樣表面看來好像我承認我不懂是的,其實不然。
回復 fressack 2010-10-2 01:04
回復 方方頭 2010-10-2 03:06
客氣些就會少了許多不必要的摩擦,也有利於工作和良好的人際交往。
回復 春苗 2010-10-2 03:15
在美一方: 老外經常這樣說,作為話引子,其實說的人未必真的認為他有可能wrong了,而是尊重話語的對方。比如我要是發現學生或者助手給的數據明顯有錯,我也不會直說嘿你這
這就是文化的區別。外國人已經養成習慣,聽的人就覺得對方比較尊重自己,也就比較容易接受。我一個朋友不知道在哪學的,說是在希望幫助對方改正一個缺點之前,先總結他(她)的十個值得你學習的優點以後再提出來,成功率比較高。
回復 春苗 2010-10-2 03:18
方方頭: 客氣些就會少了許多不必要的摩擦,也有利於工作和良好的人際交往。
同意。好心的人不但要有好的願望,還要努力學習達到好的效果。
回復 yuki-1217 2010-10-2 12:07
說話就是一門技術~~~
回復 春苗 2010-10-2 20:31
yuki-1217: 說話就是一門技術~~~
是的。中國人說,為表達同一個意思,一句話能把人說笑起來;一句話能把人說跳起來。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-28 21:56

返回頂部