前幾年回國,帶回了一些綉著福的吊墜,剪紙,同事看到了,好奇,問我是什麼意思。儘管福字不難理解,可能意會,難言說,找到一個確切對應的英語詞還真是不容易。查查字典,那上面也是用了好幾個詞來與之對應,而每個都只是詮釋了福字的一個意思。比如lucky(幸運);happiness(幸福);blessing(祝福);等等。
其實,福字用在中文裡,也是有不同的涵義。說你享福,有福氣,不僅僅是好,或幸運,還有高興等。而且一般都是對長輩而言,還含有子孫後代有出息,孝順的意思。
只有了解了中國文化,才會真懂福字的涵義,和外國人是很難解釋清楚的。這一個字,淋漓盡致地體現了中國文字的淵源,文化的深遠。
福字的寫法也很多,最有名的是康熙為他母親祝壽寫的那個福字,據說這一個字是可以看出五個不同字,當然都是褒讚的意思。
還有倒貼福字,也有歷史故事。至少有兩個明,清朝的傳說,都是取福倒的諧音福到。所以很多普通老百姓才會故意把一個好好的福字倒貼在門口,都是為了祈福。
而一個人是否有福氣,真的是享福了,只是自己知道,別人看到的,也許和自己真正的感受有著天壤之別。
康熙御筆