「說服」連用,我們首先排除后這最後一種讀音(tuō)的可能。
B)「說」讀yuè音,古同「悅」(高興)。這在先秦及《史記》、《漢書》等文獻中到處可見, 如「學而時習之,不亦說(yuè)乎。」我讀《史記》時就發現出現「說」但表示「悅」的頻率遠遠高於出現「悅」字。
古籍中最早出現「說服」連用的讀(yuè fú),表示心悅誠服的意思。
「夫然後足以化民易俗,近者說服,而遠者懷之,此大學之道也。」《禮記·學記》陸德明 釋文:「說音悅。」
「於是族人說服,皆以壽終。」《漢書·疏廣傳》
C)「說」讀shuì音:用話勸說別人,使他聽從自己的意見。如:遊說、說客。
D) 「說」讀shuō音:
◎ 用話來表達意思:說話。說明。演說。解說。
◎ 介紹:說合(a.從中介紹;b.商議;c.說和。「合」均讀輕聲)。說媒。
◎ 言論,主張:學說。著書立說。
◎ 責備:數說。
◎ 文體的一種,如韓愈的《師說》。
那麼, 現代詞「說服」連用該讀(shuō fú)還是(shuì fú)呢?其實兩種讀法都有,這就要看你用了什麼詞典了!
在大陸,根據《現代漢語詞典》和《辭海》,「說服」一詞的注音標明讀「shuō fú」而不是「shuì fú」。
在台灣,根據台灣商務印書館印行的《重編國語辭典》(1981年11月版),「說服」一詞收錄了"ㄕㄨㄛ ㄈㄨˊshuō fú"、"ㄕㄨㄟˋ ㄈㄨˊshuìfú"兩音:
說服 ㄕㄨㄛ ㄈㄨˊshuō fú:用言詞遊說,使人心服,如「他終於被說服了。」
說服 ㄕㄨㄟˋ ㄈㄨˊshuìfú:(傳播)企圖改變他人的態度、信仰、價值、和行動等的傳播行為,稱為說服。
目前台灣的《重編國語辭典修訂本》、《教育部國語辭典簡編本》都只用ㄕㄨㄟˋ ㄈㄨˊ(shuìfú),刪去《重編國語辭典》里的「ㄕㄨㄛ ㄈㄨˊshuōfú」。
說服:ㄕㄨㄟˋ ㄈㄨˊ shuìfú:以言詞遊說,使人悅納。如:「他終於說服眾人支持這項政策。」
綜上所述,大陸標準用shuōfú,台灣趨向「以言詞遊說」用shuìfú。
至於誰能「說服」誰?你念什麼我都沒意見。