上海人特別有意思。90年代初出差上海,在公共汽車上見一男一女吵架,話是聽不懂的,但車上的人能聽懂啊,一陣一陣的大笑。可能有10多站吧,就這麼哇啦哇啦一陣,大笑一陣,然後再哇啦一陣。這要是擱到東北,早打起來了。如果是在北京,群眾覺悟高啊,早有人站起來制止他們吵架了。有意思的是,是男女吵架,在北方比較少見哪。
上海特有辭彙:
豬頭三和壽頭,洋盤和沖頭,扎台型和出風頭,大興和大卡,赤佬、摜浪頭、狗皮倒灶、扒分、吃生活,差頭。
具體如下:
悶特:沒話說
架梁:眼鏡
戳氣:討厭
洋盤:外行
辣手:厲害
弄鬆:捉弄
熱昏:頭腦發熱,一時衝動
缺西:傻瓜
膩惺:噁心
壽頭:傻瓜
敲邊:托
荒誕:不講理
小赤佬:小鬼頭
夜壺蛋:搗糨糊
敲煤餅:嫖娼
軋姘頭:包二奶,紅杏出牆
裝無樣:裝傻
人來瘋:過度興奮
觸霉頭:倒霉
頭皮攪:脾氣犟
豁翎子:暗示
罵山門:罵街
飯泡粥:廢話太多
洋涇浜:不標準的外文
拿母溫:蝌蚪
橫豎橫:豁出去了
捉扳頭:找茬
敲竹杠:敲詐
立壁角:罰站
軋鬧猛:湊熱鬧
戇棺材:笨蛋
吃家生:吃大虧,倒大霉或被硬物撞到
摜浪頭:窮擺譜
請吃生活:揍人
龍頭阿三:混混
紅頭阿三:舊社會的印度打手或泛指印度人
狠三狠四:凶
老三老四:沒大沒小
投五投六:做事粗糙
神知無知:膽大妄為
一天世界:一塌糊塗
猜東里猜:剪刀石頭布
木知木覺:遲鈍
幺尼角落:不起眼的小角落
年夜三跟:年底
瞎七搭八:瞎說
假姿假眼:裝腔作勢
連檔模子:合夥騙人
奧斯兩百開:暫停
空麻袋背米:不付出就想得回報
五筋狠六筋:凶
爛煳三鮮湯:做出的事情的不象樣
額骨頭碰到天花板:撞到大運
阿烏卵冒充金剛鑽:外行冒充內行
認得儂是我路道粗:認識你算我倒霉
我幫儂搞搞路子:讓你明白
上海話中的外來詞:
上海話中存有不少由外語傳入的辭彙,
bilge:蹩腳
beg say:癟三
Corner ball:康樂球
cement:水門汀
chance:混「腔司」
Cheat:「赤」佬
colour:克拉
Dear:嗲
Dashing:著「台型」
Fancier:「發燒」友
Get:「軋」朋友 軋鬧猛
Gander:戇徒
Juice:退「招勢」
Kite:小「開」
Leads:接「翎子」
litter:邋遢(一說該詞源自滿語)
let me see see:來特米西西,讓我看看
Microphone:麥克風
Monkey:「門檻」精
Much:麥克麥克
on-sale:盎三
Plug:插撲撲羅頭
roof window:「老虎」窗
Simons:席夢思
Smart:時髦
society:十三點 十三點以前也有「交際花」的意思。
sofa:沙發
Spring:彈簧 始別靈
Starter:斯帶脫
Steam:熱「水汀」
Stick:史的克 老「狄克」,拐杖
telephone:德律風 見民國時期小說描述上海人說話,如《馬永成》,現已不用。
too bad:推板 例:格個人推板勿啦
trick:觸揢(促掐)
goal:高爾(守門員)