倍可親

「執子之手,與子偕老」 與 「結髮為夫妻,恩愛兩不疑」

作者:xinsheng  於 2010-7-29 07:46 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:詩詞打油|通用分類:詩詞書畫|已有26評論

關鍵詞:

附錄: 古詩詞歪解 (1)(一)"人生若只如初見"  (二)「在水一方」

        

                       古詩詞歪解 (2)

                                    7-28-2010

本人對詩詞歌賦知之甚少,閑來找幾首古詩玩賞一番,也是似懂非懂,在此瞎說幾句,只能算是歪解啦。

                      (一)執子之手,與子偕老

執子之手,與子偕老是家喻戶曉的名句,我這個詩盲也從中小學起就對此句有所聞,只是對其出處不甚了解。我一直以為,這是一句美麗的愛情誓言,是戀人們情到深處難捨難分時對未來的憧憬和約定,一定有纏綿婉約的前言后語。

今天我去Google了一番, 發現是詩經里的句子。暗想,來自詩經,難怪其廣為流傳了。細看題目《詩經·邶風·擊鼓》,心裡略感驚奇:擊鼓?綿綿情話怎麼和擊鼓聯繫在一起?!

         擊鼓其鏜,

         踴躍用兵,

         土國城漕,

         我獨南行。

 

         從孫子仲,

         平陳與宋。

         不我以歸,

         憂心有忡。

 

         爰居爰處?

         爰喪其馬?

         於以求之?

         於林之下。

 

         死生契闊,

         與子成說。

         執子之手,

         與子偕老。

 

         於嗟闊兮,

         不我活兮。

         於嗟洵兮,

         不我信兮。


 

通讀全詩,前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴。后兩章轉到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是 哭聲干霄了。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。我的心不僅是被感動,而且是被震撼。原來,那美麗的誓言不是溫柔鄉里的卿卿我我,而是悲壯出征生離死別前的 海誓山盟,是愛的誓言,更是生的盼望和期許!!在殘酷的戰爭面前,在生死未知茫然之下,信誓變得如此的蒼白無力,白頭到老也許是望穿秋水難以企及的奢望。

不能不嗟嘆,在現實面前,人實在是渺小和無能為力 


              () 結髮為夫妻,恩愛兩不疑

結髮為夫妻,恩愛兩不疑實在是很浪漫很纏綿的詩句。但通讀全詩及其背後的故事,我感受更多的是沉重和莫名的悲痛

          《留別妻》

            蘇武          

結髮為夫妻,恩愛兩不疑。

歡娛在今夕,嬿婉及良時。

征夫懷遠路,起視夜何其?
參辰皆已沒,去去從此辭。

行役在戰場,相見未有期。

握手一長嘆,淚為生別滋。

努力愛春華,莫忘歡樂時。

生當復來歸,死當長相思。 

這又是跟戰事國事息息相關的愛情詠嘆曲,為蘇武於漢武帝天漢元年(公元前100年)出使匈奴前夜所作。是夕,既是良辰美景,又是生死離別。蘇武感慨萬端,其千般夫妻恩愛,萬端難捨難分,都化作這首情真意切、膾炙人口的《留別妻》。

詩的前四句追憶新婚的歡愉;中間八句陡轉至出征在即、生離死別、無限悲愴、難以自持的情景;末四句寫臨別時的相互鄭重叮嚀,妻子囑託丈夫愛惜青春年華同時牢記夫妻間的恩愛與歡樂, 丈夫回應妻子以愛情的忠貞不渝: 若能生還,一定與你白頭偕老;若死在他鄉,也將一直把你懷念。

彼此深情纏綿在生離死別之時,顯得有點悲壯。而後來的結局,就是令人悲痛萬分了:蘇武出使匈奴后被拘禁19年之久,受盡折磨回歸故里,以為可以實現夫妻重逢恩愛而終,誰知妻子卻以為丈夫客死他鄉而轉嫁做他人婦!

嗚呼,悲哉,人生無常


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (0 人)

發表評論 評論 (26 個評論)

回復 浪花朵朵 2010-7-29 08:19
sf ?
回復 浪花朵朵 2010-7-29 08:20
越整越高雅了,也給咱普及普及。
回復 xinsheng 2010-7-29 08:34
浪花朵朵: 越整越高雅了,也給咱普及普及。
哈哈,慚愧慚愧。
回復 xinsheng 2010-7-29 08:35
浪花朵朵: sf ?
冰鎮綠茶侍候。
回復 wazhh 2010-7-29 09:06
願社會和諧,願世界和平,哈
回復 xinsheng 2010-7-29 09:11
wazhh: 願社會和諧,願世界和平,哈
是啊,和諧社會是百姓的福氣。
回復 yuki-1217 2010-7-29 12:00
xinsheng 還真有雅興~~~
回復 xinsheng 2010-7-29 12:03
yuki-1217: xinsheng 還真有雅興~~~
最近讀了一些古詩詞,這兩首特別讓我感動。
回復 Giada 2010-7-29 13:32
詩詞有時在後來會改變一點當初的意思,可能和把它們單挑出來用有關係。
像」人盡可夫「這個詞最早也不是什麼很壞的意思,但後來的意思就變了。
回復 孤舟獨釣 2010-7-29 14:17
真夠努力的~贊!
回復 xinsheng 2010-7-29 22:31
Giada: 詩詞有時在後來會改變一點當初的意思,可能和把它們單挑出來用有關係。
像」人盡可夫「這個詞最早也不是什麼很壞的意思,但後來的意思就變了。
是啊,讀古詩詞得通讀全篇還得了解當時的背景,才能理解當初的意思.
回復 xinsheng 2010-7-29 22:31
孤舟獨釣: 真夠努力的~贊!
我是無聊貪好玩呢。
回復 孤舟獨釣 2010-7-29 22:40
xinsheng: 我是無聊貪好玩呢。
這嗜好值得學!
回復 xinsheng 2010-7-29 22:41
孤舟獨釣: 這嗜好值得學!
回復 MapleTree 2010-7-30 03:27
只能是一聲嘆息了。
回復 xinsheng 2010-7-30 03:56
MapleTree: 只能是一聲嘆息了。
一聲嘆息
回復 方興未艾 2010-7-30 09:20
我們的題目一樣!
回復 xinsheng 2010-7-30 09:28
方興未艾: 我們的題目一樣!
交版稅, 你抄我的
回復 方興未艾 2010-7-30 09:49
xinsheng: 交版稅, 你抄我的
你有申請專利嗎? 哈哈。
我們心有靈犀了。
回復 xinsheng 2010-7-30 09:51
方興未艾: 你有申請專利嗎? 哈哈。
我們心有靈犀了。
哈哈
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-16 16:34

返回頂部