「支那鬼佬」的前世今生
解濱
這幾天美國的中文網站上在聲討FOX News的一個名叫「Bob Beckel」的資深主持人,原因是他使用了「Chinamen」侮辱和教訓中國人。 很多同胞們忙於生計,似乎並不在意這點雞毛蒜皮 —— 不就是被老美罵了一句「中國佬」嗎?
十年前,姚明就被NBA老球皮Steve Kerr罵過「Chinaman」。 當時姚明沒敢吱聲。 但幾家華文媒體卻十分光火,不依不撓地找Kerr討說法。Kerr見勢不妙,耍了點小聰明,非常有風度地自嘲才疏學淺,一時不察云云,那件事不了了之。 類似的事件後來還發生了幾次,美國華人也抗議過,但大都不了了之。例如今年3月紐約大都會棒球隊教練沃森(Dan Warthen)取笑一個翻譯是「Chinaman」,那件事就沒有誰受到責罰。
姚明那次大概是不想和他的NBA同行們的關係搞僵,故作糊塗息事寧人。 或許他真的糊塗,壓根就不知道「Chinamen」這個字眼到底有多offensive,就如同趙薇不覺得穿皇軍軍旗衫有啥不對那樣。 其實很多同胞看到「Chinamen」這個字后一開始也都以為那就是「中國人」的意思,大不了是「中國佬」的意思,這還不算太恐怖嘛。
我核實了一下,「Chinamen」這個字在中文根本就找不到意思相應的字眼。
「中國佬」應該是很客氣的一個譯法。 稍微精確一點,「Chinamen」應該是「支那鬼佬」的意思。 這跟使用「Nigger」辱罵黑人完全是一個等級。 大家知道,快船隊老闆唐納德·斯特林就因為種族歧視言論,被NBA裁斷必須賣掉他的球隊,都快被逼瘋了。 那麼,這一次Bob
Beckel在全國性的電視節目中公開辱罵華人是支那鬼子,又該當何罪呢?
咱們老中是不是要再裝一次糊塗?
我估計這件事最後還會跟前N次那樣不了了之。 不過我還是在糊塗一把之前留了點心,找到了「Chinamen」的來龍去脈,搞清楚了那個字眼對華人來說有多恐怖。
有件事咱們大家都心知肚明:很久以前,美洲這裡的華人確實是很招某些人討厭的。
但很少有人去追尋過這裡的原因。 是不是因為我們的老祖宗那個時候很猥瑣呢,或是因為華人來自於一個共產黨中國,還是因為我們的老祖宗是一群遊手好閒不務正業的懶骨頭呢?
都不是! 事實上,首批到達美洲的華人是一群老實巴交,兢兢業業,勤勞肯乾的勞工。 那時的中國連共產黨的影子都沒有。 大清子民們飄洋過海來到美洲大陸的過程中,死亡率高達五分之一,撐到岸的都是壯漢子。
華人所以在美利堅合眾國不受某些人待見,恰恰是因為他們太勤勞了,太節儉了,太精打細算了。 這些都可以被稱為人類美德的東西,這些在《聖經》上也稱頌的好品行,居然成了華人在昔日的美洲大陸遭受白人種族主義者羨慕嫉妒恨的原因。
19世紀中葉華人來到加州時,淘金大潮已經過了鼎盛時期。 華人勞工只能去那些白人挖過的廢坑裡淘金。 但華人憑藉著無比的勤勞和驚人的毅力,非但沒有空手而歸,反而大有斬獲,硬是在那些廢棄的金礦中淘到了金子。
在舊金山,只要是中國人淘過的採金區,連半粒金沙都不會留下,這讓那些歐洲移民和美洲土著讚嘆不已,也讓那些白人種族主義者眼紅的冒血!
後來興修橫跨美國的聯邦太平洋鐵路和中央太平洋鐵路,華人勞工主要集中在最艱難的西部鐵路的修建工程。
處於弱勢並且是少數民族的華人勞工每月工資開始時為26美元,隨後逐步增加到30—35美元,不包括食宿。
而白人的月薪則為50美元左右,且食宿免費。 儘管如此,由於華人的勤儉節約傳統,他們每月都能夠有所儲蓄。當時的《上加利福尼亞日報》估計華工的月節餘達到20美元。只要運氣好,2年左右時間華人就可以結餘400美元左右,如果他們不回到中國去享清福,他們可以拿這些錢去開一家洗衣店、飯館乃至租賃土地進行農業開發等。 這樣一來,一些一貧如洗的華人勞工幾年後反而遠遠超過了那些吃光喝光的白人勞工。
這不是要讓他們眼紅死嗎?
如果說一開始華人遭白人的反感是因為一些習俗或文化方面的不同的話(例如華人使用扁擔挑重物,使用筷子吃飯等),這個時候對華人的歧視就升級為羨慕嫉妒恨了。
隨著鐵路建設的進展,資本家們越來越鍾愛廉價且賣力的華人勞工,以至於他們鼓動美國政府和大清政府在《中美天津條約續增條約》(亦稱《蒲安臣條約》)(the Burlingame Treaty)中加上了一條:兩國政府尊重移民自由。 這樣一來,清政府不可限制華人來美國做勞工。 但華人勞工卻惹來了白人勞工的怨恨,他們抱怨華人勞工拉低了他們的工資,甚至搶走了他們的飯碗。
「Chink」這個詞就是在那個時候發明的。 其原意是叮咚響聲,但和清代的「Chin」的發音有點接近,所以就被拿來形容華人,意思是「中國鬼佬」。這個字派生出來的chinki、chinky和chinkie都是一個意思。 這是一詞兩意。 2012年ESPN網站曾用「Chink in the Armor」這個用語來咒罵林書豪,就是借用了這種一語雙關的語言技巧。
不過後來在華人的強烈抗議下,ESPN作了一個簡短的道歉,那件事不了了之。
但「Chinamen」就不是一語雙關了。 早期的許多西部小說和電影中是用這個字說中國人的。
我估計這個字一開始是一些白人小孩子的誤讀,後來大人也學著那樣輕蔑地說華人,久而久之就成了對華人的污衊性的字眼。 另外一個說法,就是華人一開始不會講英語,用「China」和 「Man」這兩個字拼湊在一起造出「Chinaman」以表示中國人,而不是正確地使用「Chinese」這個字。 後來白人將錯就錯,把這個字學過去用以譏諷華人。
當年的一首蔑視華人的兒歌是這樣唱的:
Chink,
Chink, Chinaman,
sittin』 on the fence
Tryin』 to make a dollar
Out of sixty cents.
清,清,支那鬼子
是個騎牆派
手頭六毛錢
要想賺一塊。
還有一首膾炙人口的譏諷 Chinaman的早期美國兒歌,一直到今天還在流行,甚至在Facebook上還有人傳唱:
Ching Chong Chinaman went to milk a cow.
Ching Chong Chinaman didn't know how.
Ching Chong Chinaman pulled the wrong tit.
Ching Chong Chinaman got covered in shit.
這一類惡搞華人的歌曲既多又是有悠久的歷史的。
例如這一位90歲的老太太還熟練地唱出了一首曲名為《I
am a Chinaman from Hong Kong》的老歌:http://www.youtube.com/watch?v=Z4ZKuAgm17o
有老人的言傳身教,這一類惡搞華人的兒歌一直流傳至今。
例如油管上這3個兒童唱的一首曲名叫《Chinky
chinky chinaman song》的兒歌:
https://www.youtube.com/watch?v=drH2mqkL8E4
老太太和小孩子唱唱這些歧視性的歌曲也就算了,有一首 "Chink, Chink, Chinaman"的姐妹篇至今還被貝勒大學作音樂經典收藏著:
http://contentdm.baylor.edu/cdm/ref/collection/fa-spnc/id/6409
如果這些歌曲不能讓您明白「Chinaman」這個字眼到底有多狠,那麼下面一幅創作於1857年的藝術作品就比較明顯了:
上面這幅畫至今還在標價出售,儘管那上面的內容十分荒唐。
那個時候美國華人社區的男女比例為10:1,哪裡有那麼多的婦女和兒童供華人男子destroy? 到了1882年美國通過《排華法案》后,華人婦女乾脆就無法移民到美國了。
看了上面這一幅藝術作品,您還堅持認為「Chinamen」這個詞的意思不過是指「中國人」嗎?
我說「Chinamen」的較為精確的意思是「支那鬼子」,應該是比較準確的,對嗎?
上面這幅畫還算溫和的。
到了1877年,美國一些人反對華人的意向就更明顯了。
看看下面這一張畫就知道了:
幾年前美國拍攝了一部名為《Chinaman's Chance: America's Other Slaves》的電影,訴說了那個時期在美華人的悲慘處境。http://www.imdb.com/video/wab/vi1519059993/
好了,這一切都是Chinamen的前世,是歷史,早已翻篇了。 美國已經廢除了《排華法案》,華人受屈辱的慘況一去不復返了!
錯! 下面這兩個視頻都是彩色的,應該不會太久遠。 請注意第二個視頻裡面那個寫有「Chinaman」的招牌:
https://www.youtube.com/watch?v=tktNZpUTMoQ
http://www.youtube.com/watch?v=aqyaVcM5pGc
您也許以為華人在美國的形象早已改善,不再是當年那個腦瓜后梳著個小辮子,腳穿布鞋,喜歡在中國城鬥毆、賭博的大清子民那麼猥瑣了。
錯! 就在今天,」Chinaman」仍然是不少美國人戲弄和搞笑的對象,就跟下面這張照片中那樣:
如果您不相信,建議您去油管甚至谷歌搜索一下「Chinaman calls」這兩個字,結果會讓您吃驚的!這就是「Chinamen」的今生!
這麼看來,民主黨人Bob Beckel用「Chinamen」這個字咒罵華人應該是有他的社會基礎的,也有其背景的。 這確實反映了一些美國人對今日在美華人的厭煩和痛恨,儘管這是荒唐、無知和違法的。
Bob Beckel已經為他的出言不遜做了一個輕描淡寫的道歉。 但是他堅持認為他是針對中國政府而不是針對在美華人的。而一些在美華人也天真地認為只要中國強大了海外華人就不再會受歧視了。
事實上當年黑人做奴隸時那些白人種族主義者甚至連那些黑奴的母國是什麼都搞不清楚。 而今日美國黑人的社會地位卻是在美華人無法攀比的,儘管今日中國遠比任何非洲國家都要強大,更比150年前的大清遠為強大。。
Bob Beckel供職的FOX TV 最近在連播一部名叫《The
Master Chef》的真人秀(http://www.fox.com/masterchef/),每個參賽的大廚都要按規定按時烹制出鮮美的菜肴,每個星期有一個墊底者要被掃地出門。 參賽者裡面有兩個華人,一個叫 Dan
Wu,另一個叫Ahran Cho,都是華N代,早已美國化了。Dan Wu是個烹飪老手,經驗老道,但寡言少語,為人低調,是個沉穩的男子。Ahran
Cho是個高中才畢業的女孩,初出茅廬,但敢說敢幹,出言不遜,經常公開頂撞別的大廚,甚至敢公開對裁判表示不滿。 結果Ahran
Cho的名次在每周的廚藝大拼比中一直領先,同行們對她雖有嫉恨但也不敢造次,裁判對她畢恭畢敬。Dan Wu在和白人大廚Cutter Brewer發生衝突時一直保持君子風度,溫文有禮,頗像一個謙謙君子。
那個白人Cutter的廚藝低劣也就算了,他出口成臟,甚至數次辱罵裁判,所有大廚都對他恨之入骨,也以為裁判要把他掃地出門。
結果卻讓人大跌眼鏡:Dan Wu反而被掃地出門了,眾廚師無比惋惜。 這雖然不過是場廚藝秀,但也反映了美國的一個硬道理:敢抗爭者得天下!
我們不是個好鬥的民族,但我們在美國的華裔卻生活在一個好鬥的國度里。 不管我們如何忍辱負重,不管我們如何低調做人,不管我們如何溫良恭儉讓,我們總是會受到一些不公平的對待,甚至惡言相向。
為什麼學歷、收入都遠低於我們的一些別的種族就很少被人踩一腳呢? 這是因為他們好鬥,他們不甘屈辱,他們針鋒相對。 我們該怎麼辦?
但願有一天我們不再受欺辱。
參考文獻:
Chinese
Immigration and the Chinese Exclusion Acts:https://history.state.gov/milestones/1866-1898/chinese-immigration
Chinese
Immigration and the Chinese in the United States:http://www.archives.gov/research/chinese-americans/guide.html
Workers
of the Central Pacific Railroad:http://www.pbs.org/wgbh/americanexperience/features/general-article/tcrr-cprr/
The
Chinese in California, 1850-1925:http://www.loc.gov/teachers/classroommaterials/connections/chinese-cal/file.html
「The
First Blow At The Chinese Question」:http://digitalscholarship.unlv.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1004&context=cola_ug_research
What
makes "Chinaman" an insulting term? http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=517299
CHINESE
AMERICANS AND IMMIGRANTS IN THE UNITED STATES IN THE 1800s AND TODAY:http://factsanddetails.com/china/cat5/sub29/item2746.html
Gold
Rush and Anti-Chinese Race Hatred – 1849:http://www.sfmuseum.net/hist6/chinhate.html
Do all
Americans hate China? http://whitericestories./2012/11/do-all-americans-hate-china.html
Dan
Warthen apologizes for ethnic slur: http://metsblog.com/metsblog/dan-warthen-apologizes-for-ethnic-slur/
Steve
Kerr apologized for calling Yao "Chinaman": http://www.yaomingmania.com/forum/viewtopic.php?t=2352