倍可親

地鐵站的花瓣

作者:xieer  於 2011-7-8 12:40 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:自吟自唱|已有2評論

關鍵詞:

           美國意象派詩人龐得(Ezra Pound)的"In a station of these the Metro "是一首極短詩:  The apparition of these face in the crowd,petals on a wet,black bough.(人群中一張張面容閃現,濕潤濃重的樹枝上,花瓣數點。)總共十四個單詞,記錄了詩人瞬時的意象,這樣的手法會讓讀詩的人隨他的意象而動,每一個人的印象不同,沒有一成不變的感受。如果想到了白居易的詩句"玉容寂寞淚闌桿,梨花一枝春帶雨",則賦予了龐德詩句以新意,東方的新意,這大概只有中國女孩子才會有的,一份柔美的感受吧.看到了那些可愛的東方女孩兒的容顏,好像春天帶著雨滴似的梨花般嬌艷,令龐德使料未及吧!

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 oneweek 2011-7-8 20:28
胖得先生的話盤是散落的花瓣, 在黑色的樹枝上, 這個是一種凄涼的美;白居易的花 還長得好好的, 有生機, 且有水珠, 是一種清新的感覺
回復 xieer 2011-7-19 04:10
謝謝你的意見!見仁見智!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 11:17

返回頂部