倍可親

中文繁簡字用例漫談

作者:lixixing  於 2009-7-18 09:43 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:隨筆札記|通用分類:其它日誌|已有25評論

關鍵詞:

這裡是網友評論第2頁,點擊查看原文

發表評論 評論 (25 個評論)

回復 xiaowenx 2009-7-22 13:56
不知博主可否賜教關與簡體字「為」在轉換成繁體字「為」和「爲」時應該掌握的標準。
回復 xiaowenx 2009-7-22 13:57
謝謝!
回復 lixixing 2009-7-22 17:35
「為」是簡體字,「為」繁體字,「爲」是異體字。三字的古今用例相同,僅字體不同而已。所以不論是「為」轉換成繁體字「為」和「爲」,或是「為」和「爲」轉換成簡體字的「為」,於文意無礙。
回復 xiaowenx 2009-7-24 07:30
十分感謝博主的解答。
回復 laketree 2009-8-12 11:47
好文章。
讓我想起了1986年6月24日國務院廢止的第二次漢字簡化方案。那是一個很好的例證。漢字的簡化不是隨意或即興的事。它是一個長期實踐的總結和語言規範化的需求。除了對簡繁文字的統一認識,我們將面臨的另一個新的問題,就是大量新的網路名詞出現,外來辭彙的湧入。統一規範的中文譯文更為必要。相對來講,有了網路的連接,全球華人對語言的規範和統一的訴求,將比以往更容易得多了。
12

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-29 04:05

返回頂部