特朗普为何喜欢借狗骂人?

作者:澳洲雪梨子  于 2020-6-20 15:47 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:说古论今|通用分类:热点杂谈

特朗普·狗·德语民谚


【按】特朗普喜欢用狗骂人,他对其前国家安全顾问博尔顿出新书的行为讽刺为:“他就是因为被我像一只生病的小狗一样解雇了,想报复!”这让我想起曾在墙内发布的一篇旧文,现贴上,供文友一笑。唯一遗憾的上在倍可亲博客上暂不能上传图片,据说要达标多少级才行。此文权当练级吧?谢谢诸君捧场哈。20/6/20於悉尼

八十年代初美国的里根总统新上任,这位演员出身的总统喜幽默,常编讲些苏联的笑话,至今还记得几个。比如:

一个苏联人和一个美国人争论自己国家的人民更有自由,美国人居下风,就诘问对手:“我可随意到华盛顿的白宫广场前大吼:‘里根,我不同意你的政策!’  你能在莫斯科红场做同样的事吗?” 苏联人说:“行啊,我也可在红场上大吼:‘里根,我不同意你的国际政策!’ ”

这段子告诉我嘲讽美国总统都是没有风险的。今天,我就来聊聊美国特朗普总统与狗的趣事。

来自特朗普2017.01.10推特

特朗普和他的偶像里根总统一样,也是位口无遮拦的人。但里根在媒体的失言多是在国际关系特别是对苏联开玩笑时,美国人虽怪他外交场合说“惹祸”--比如他当着媒体的面“宣布”刚刚向苏联境内发射了导弹......,但国内批评他并不多,即使有,也是体谅的,怪他玩笑过头。特朗普就不同了,他的“玩笑”“失言”多是挑战美国的政治正确、价值观,让美国的大多数媒体精英们感到愤怒。比如特朗普和狗的问题上就如此。

特朗普对他不喜欢的人常用狗来打比方,如称他不喜欢的人离职多用“狗一样被解雇了”。我们都知,美国这样的现代西方国家,狗是最珍贵的动物,被誉为“家庭成员”,却被自己的总统拿来形容令人厌恶的人,这是对狗的不尊重。而他未当选总统前的一些推特也被人抖出来了。他喜欢看好莱坞影片《暮光之城》,对女星克里斯汀·斯图尔特的劈腿十分不满,在推文中形容她“狗一样”背叛了男友,侮辱女性本来就不是绅士而为,更大的问题是侮辱狗。因狗在人们的心目中是比大部分人都还忠诚的形象,怎能用狗来形容不忠诚的人呢?这在美国岂不是三观颠倒!


特朗普推文谴责克里斯汀像条狗一样欺骗其男友帕丁森

诸多负面的狗比喻让特朗普成为美国媒体口诛笔伐的批判对象,有人嘲笑他英文词汇量少,常常语无伦次,有人批他不喜狗也就是不懂爱,更有人总结出:特朗普是近百年来入住白宫唯一没有养狗的美国总统。这个事实让视狗如家人的美国民众感到难堪。

最近一次“特朗普与狗”的风波是美军击毙了恐怖分子头目巴格达迪后,总统又得意忘形再次犯错,他在推特上说巴格达迪死得“像一条狗”“像个懦夫”。这绝对引起了美国人民的愤怒! 那个罪该万死的恶魔如何能用狗来比拟??媒体炮轰围攻,麻烦极大。为了表示自己的政治正确,特朗普赶紧做了个补救措施:再发一个推特,表扬一条在这次击毙巴格达迪军事行动中立功的军犬柯南--可惜又被媒体揭露使用了P图,但总算是让人觉得他知错内疚,正面褒奖狗了。


特朗普的危机公关:与彭斯一道向媒体褒奖军犬柯南

在美国,当个总统也不容易哈。

以我对特朗普的有限研究,此君在年轻时做生意就是一个喜欢“出位”制造新闻引起媒体关注的生意人,但在狗这样“大是大非”、事关美国人民情感的问题上,以他生意人的精明不至于一错再错,惹怒众生,这里是否还另有原因?

卡夫卡:西方现代文学的先驱

一日,他的德国后裔身份,让我联想起卡夫卡--母语是德语的荒诞派作家。他的小说《审判》结尾很经典。小说主人公K经历了无穷的司法折腾,最后被两个黑衣人用刀捅死在采石场,死前K的感受是:

“像一条狗”他说,仿佛他的死,要把这无尽的耻辱留在人间。


特朗普爷爷生长在德国莱茵兰-普法尔茨州的小镇卡尔施塔特

这段结尾显然证明:狗,在卡夫卡的语境中是一个悲惨、羞辱的存在,不是什么好东西。特朗普又是德国后裔,是否德语文化中狗就跟咱中国人一样,都是“狗眼看人低”、“好狗不挡道”和“狗仗人势”等坏形象比喻呢?带着这个疑惑,我查阅了一些德国民俗资料,果真如此;同时也查验了犹太人对待狗的信息,除了形容狗为“外邦人”,并不像德语文化中那么贬低狗。因此可推断:卡夫卡用狗来比喻耻辱凄惨是受德语文化而不是犹太人习俗的影响。

德国之声中文网曾专门为中文读者盘点过德语中有关狗的俗语,现摘录如下:

【Auf den Hund kommen:
字面意思是“朝着狗走过来”。狗在很多谚语中都被视为恭卑屈膝的低等动物,狗对主人摇尾乞怜,很没骨气。所以相比其它动物,狗的地位特别低。当一个人朝着狗走过去,那么表示这个人的境况跟狗类似。所以这个谚语表达的意思是“陷入艰难的处境”(in schlechte Verhältnis geraten),穷困潦倒。】

【unter einem Hunde sein
字面意思是“处在一条狗之下”。如前文所说,狗寓意地位低下,让人瞧不起。当一个人的地位比狗还低,那么他的情况肯定是狼狈不堪,糟糕透顶。所以这句谚语的意思是“非常糟糕”,“还不如狗”,比如我们可以说: Das Essen in der Mensa ist unter einem Hunde ,意为食堂里的饭菜太难吃了。】

【Hunde, die bellen, beißen nicht
“bellen”是犬叫得意思。Beißen 则是咬。这句话的字面意思是会叫的狗不咬人。而中文里也有“会叫的狗不咬人,会咬人的狗不会叫”这一说法。这句话比喻“某人外强中干,虚有其表,虚张声势”。】

【Wie ein Hund leben
字面意思是“像条狗一样生活”。中文里有“累成狗”来形容累得精疲力尽。德语里对应的单词则是“Hundemüde”。所以当一个人活得如一条狗时,那么就表示这个人过着异常贫困和惨不忍睹的生活。】

看了这些,诸君便知特朗普用狗形容“失败者”也好,比喻“懦夫”也罢,皆因文化背景导致,并非他想和美国主流媒体做对。随着遭遇的批评越多,其实他也在努力收敛,尽量不用自己的习惯用语去惹怒选民。比如这次美军成功暗杀了伊朗的军事强人苏莱曼尼,他就没再用狗来形容对手的死。或许,在今年总统大选白热化的某天,总统夫人梅拉尼娅收养一条狗的新闻爆出,也是可想象的。

在美国,当个总统真的不容易。


2020.01.17-18於悉尼

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
1

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-16 20:41

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部