我和作家艾梅丽诺冬的交往

作者:belgiumchina  于 2011-2-9 03:25 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:诗词书画

我和作家艾梅丽诺冬的交往

                ·杨 明·

在现今的法语文学世界,从巴黎到布鲁塞尔,最畅销的小说就是比利时女作家艾梅丽-诺冬写的作品。在日内瓦-洛桑和蒙特利尔甚至法语非洲世界也是如此。艾梅丽诺冬的作品被翻译成意大利文、希腊文、英文、日文、和中文等几十种语文在全世界出版发,拥有众多的读者。有的作品还被拍成电影。

每年布鲁塞尔国际图书展,在为艾梅丽出书的阿尔斑米歇尔出版社摊位前,等待签名的人排成长龙,成为一道特别亮丽的景观,同在签名售书的鲁汶大学校长笑咪咪地对我说:“这个艾梅丽啊真可怕。”

艾梅丽出生在一个贵族世家,他的父亲是一名外交官,曾在日本、中国和美国等国家的比利时使馆任职。艾梅丽出生在日本,她对日本文化情有独钟。她的小说和以小说改编的电影,有一部是反映在日本公司工作的欧洲女子,富有讽刺和喜剧情节的经历。

我和艾梅丽用日语交谈过,她的日语说得果然很棒,这比较罕见。因为大多数欧洲人是不会讲日语的,有的文学副刊记者试图了解她的日语水平,艾梅丽总是说,她用日语开玩笑,以欧洲和日本文化的有趣事情总是能让日本人捧腹大笑。想想看,如果掌握一种语言的程度到了和人家开玩笑的程度,不是叫做炉火纯青吗?

艾梅丽是有过日本男朋友的。她和我站在一起,并长时间用法语交谈,夹以日语对话,在众目睽睽的大庭广众之中,也许会有人误以为我就是她的男友也说不定。于是一个中国人装扮了一次假鬼子了。

艾梅丽也写过一本小说,是一个爱情故事,讲的是一个情窦初开的小女孩为爱情奔跑,非常感人。故事的背景是在中国的北京。

艾梅丽每年写一本书,每一本都是畅销书。她和出版社一定做过各方面的考虑,例如纸张重量克数的选择,包的造型和装帧,故事内容的选择等等。

有一年,我在书店偶然发现了她出版的一本故事新颖的新书,就快速从法文翻译成中文,并和几家出版社联系,并把其中几万字译文和法语原版书用邮递方式快速寄回国内。

艾梅丽得知我翻译了她这本以大学生时代可笑荒诞经历为题材的小说十分高兴,她特地给我打来电话,进行了长时间的交谈,回答了我提出的相关问题,她还建议我和她的责任编辑直接联系。我按她的吩咐做了艾梅丽构思奇巧,细节真实,故事感人。她比喻大学生相恋时的亲吻,舌头在对方的口腔中打转,像在溜冰场里溜冰,人创造的这种亲匿动作,真的非常滑稽可笑。艾梅丽写的小说真的能让读者一口气看到底,不忍放手。

她在少年时代,阅读了大量文学作品,获益非浅。一个跟随职业外交官父亲天南海北出使任职生活的孩子,除了看书之外,还有什么更好的方式打发时间呢?那时她可以津津有味地阅读法语辞典,从第一页第一个字,一直看到最后一页最后一个字,所以她也是识字最多的作家之一,用字准确,潜词造句优美。

艾梅丽也应邀去广播电台录制定期的文字知识游戏节目,每次都有好多人一块谈论,就一些辞汇发表见解和议论,有时她会走神,其他节目主持人就开玩笑说她的思绪飞到月亮上去了。“月亮代表我的心”这是一首歌曲的名字,她的心啊,至今没有被丘比特的爱情之箭射中。艾梅丽最近一本小说是关于王子的故事。我曾闲时无事遐想,难道她在情窦初开的豆蔻年华时曾梦想嫁给一个王子吗?

欧洲依然有很多王室,比利时的王子已经相继结婚,而且小王子、小公主们相继出生,人丁兴旺。

艾梅丽当然不喜欢别人打听她的私事,为了编辑传记事典一书的作者曾和我聊天,说到他在巴黎写此书时约见作家本人,对方强调没有必要涉及其个人或家庭隐私。这是一种自我保护意识吧。

艾梅丽的母亲对女儿非常疼爱关心。有时陪她一块儿参加国际书展签名售书。不过我见到的是她的父亲并与之长谈,因为他在北京工作过。

他是从日本转到中国工作的,那时正值中国文化大革命的动荡年代,民不聊生,生活毫无情趣,职业外交官陪同比利时政府高级官员也经常会见北京中国方面政府领导人。艾梅丽的父亲和一名比利时名记者合写了一本书,回忆退休前一生外交生涯,详细记述了在中国的经历,我和他聊天时,他不时望着我,像慈父一样流露出温暖、深情,让我感动。他听说我翻译了一本他女儿写的小说,非常高兴。他说在中国工作期间,认识的朋友们邀请他重新访问中国,他已经欣然接受。

在北京工作若干年后,艾梅丽的父亲被调入美国使馆任职。这都是上个世纪七十年代八十年代之间的事了。

艾梅丽是在布鲁塞尔大学毕业的。她学的是和文学哲学有关的专业,必然要学习拉丁语和古希腊语,她在这方面极有天赋。

希腊文明是欧洲文化的基础,在法语形成之前,拉丁语长期为欧洲最重要的语文工具。

艾梅丽精通法语,写了大量文学作品,已经出版十七、八本小说。她强调小说就要有一个完整故事,她讲的故事妙趣横生,极富幽默感,其中的《诚惶诚恐不寒而栗》获得法兰西学术院文学大奖,但是法国小说奖最重要的是贡古尔奖。艾梅丽依然需要努力攀登改变题材内容和手法有可能夺得。现在的作品主要针对高中生、大学生为对象,只有文学圈各层次的读者一致认可,拿贡古尔文学奖就有希望了。

现在最新一本小说叫做《王子情事》的小说一开始就讲到“如果您所邀请的客人不巧死在家中客厅里,千万不要报警,最好打电话给出租车,将其直接送到医院急救,因此可以省却许多麻烦。

艾梅丽的小说总是一开始就抓住读者的阅读兴趣,引人入胜,起浮跌拓,让人读的心潮澎湃,不胜唏嘘。

艾梅丽的作品只有厚重起来,才会百尺竿头更进一步,与世界一流作家并驾齐驱。比利时一位作家前几年获得了贡古尔奖,而获得诺贝尔文学奖的作家只有一位,那是很久以前的事情了写一时畅销的书比较容易,当然也不是每个人都做得到,但是写经典性的历久不衰的书,非天才作家莫属。

艾梅丽还有一个姐姐大她二岁,名叫朱丽叶,她们是一对好姐妹。朱丽叶经常是艾梅丽手稿的第一读者,她喜欢良朗读,也提出自己的见解和评论。

评论界和广大读者是热爱作家艾梅丽-诺冬的,她每年除了构思写作之外,很多时间是用在法国各大城市举办的售书、读书节、文化沙龙活动签名推销书籍上,有时她会穿上礼服,戴上一顶高高的帽子。在欧洲,至今保存着这样的习惯,女士们在参加重要社交活动时,都戴着一顶极为考究的帽子,这是贵州时尚,而艾梅丽父母皆出自贵族家庭。

当法语世界各国例如瑞士、比利时、加拿大还有一些其它国家地区邀请作家时,电视台、电台记者们,文学杂志记者们也都积极采访。艾梅丽最重视的是法国著名老资格文学节目主持人贝赫纳尔-皮沃的采访,也曾有中国作家用法语写了一本《巴尔札克和小裁缝》。因该记者采访推荐,声名大振,畅销欧洲。

艾梅丽-诺冬认识的中国人和亚洲人很多,我只是其中一人,也是她的作品的翻译者,她小我十二岁,出生于一九六七年八月十三日,在日本神户。

□ 寄自比利时


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-29 10:31

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部