“高铁”,英文怎么说?

作者:kylelong  于 2012-7-26 10:56 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:学习探讨|通用分类:请求帮助|已有35评论

关键词:高铁, 英文

 
最近与老外们谈论中国的高铁,讲了好几种英文翻译,很费劲,不知道是否准确,拿出来大家讨论一下:
 
1,gaotie,老外们不懂,那就用汉语拼音了,再描述一下速度和性能,中国特有;
 
2,high speed railway,或者high speed rail,或者high speed  train,这是一种意译,很容易理解,但不一定就是中国的高铁(速度不同);
 
3,express railway,或者express rail,或者express train,这是一种比较专业的用语,国际上很多,但感觉是一种轻轨,只是直达而已;
 
4,the Shinkansen,日本的“新干线”,但速度不如中国的,而且特指日本的;
 
5,bullet train,子弹列车,一种比喻翻译法,很形象,而且英文报刊或网站上比较常见。
 
你觉得哪个好?
 
 

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
4

鲜花

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论 评论 (35 个评论)

3 回复 yuki-1217 2012-7-26 11:01
bullet train
1 回复 kylelong 2012-7-26 11:03
yuki-1217: bullet train
  
1 回复 白露为霜 2012-7-26 11:03
加州是用 high speed rail.
1 回复 kylelong 2012-7-26 11:04
白露为霜: 加州是用 high speed rail.
速度多少?
3 回复 病枕轭 2012-7-26 11:06
感觉3好点
2 回复 正义感 2012-7-26 11:06
美国现在没有中国那样速度的高铁,但都通称high speed rail.
1 回复 白露为霜 2012-7-26 11:07
kylelong: 速度多少?
Top speed         220 mph (350 km/h)

还早呢。大概要10年以后。
1 回复 fuji 2012-7-26 11:19
我们这要建,叫Rail。
1 回复 kylelong 2012-7-26 12:24
白露为霜: Top speed         220 mph (350 km/h)

还早呢。大概要10年以后。
   哦,期待中。
1 回复 kylelong 2012-7-26 12:28
病枕轭: 感觉3好点
似乎是机场较多使用,或者轻轨
1 回复 kylelong 2012-7-26 12:28
正义感: 美国现在没有中国那样速度的高铁,但都通称high speed rail.
速度比较低
1 回复 kylelong 2012-7-26 12:28
fuji: 我们这要建,叫Rail。
  
2 回复 越湖 2012-7-26 12:53
High Iron
1 回复 秋天的云 2012-7-26 14:02
kylelong: 速度比较低
   干脆叫疯狂动车crazed EMU好了~~
1 回复 蓝天绿地 2012-7-26 16:01
high speed railway
1 回复 天涯看客 2012-7-26 18:25
美国电台、电视都说high speed rail
1 回复 在美一方 2012-7-26 21:53
high speed rail
1 回复 來美六十年 2012-7-27 00:41
Simple and straight-----High-speed-train.
1 回复 kylelong 2012-7-27 02:03
秋天的云:    干脆叫疯狂动车crazed EMU好了~~
  
1 回复 kylelong 2012-7-27 02:04
越湖: High Iron
   厉害
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-24 13:04

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部