|
the voice of moonlight
i like your poem very much. by accident, i found an english text that looks quite similar. so i post it here to share with you:
[c] [:480:] [:480:] [:480:] [/c]
the voice of moonlight
red, bright red,
what i see in my father's eyes?
away, farther away,
i cannot see the lights over my hometown!
the speechless moonlight,
rings, rings again,
under my finger tip,
tonight what can i hear about my hometown?
red, bright red,
what i feel in my mother's heart?
spring, late spring,
i cannot see the flowers in my hometown!
the silver moonlight,
at a rainy night, a rainy night,
see you off,
at home my heart goes with you to a place afar!
the silent moonlight,
shed our love all the places our daughter will be;
the bright lights from the hometown,
bring to me the love from my father and mother;
the same prayer we share,
my best wishes to father, to mother, and our best wishes to daughter!
[c]~~~~~~~~~~~~[/c]
the original poem:
響亮的月亮 (by Blue Ivy)
一團耀眼的血紅
像父親眼中的不舍
在喧囂的站台上
後退
無聲的月光
被我顫抖的手指
叩出瓷質的清亮
這個晚上
夜空蒼茫
故鄉的燈火
主宰我血流的方向
我本該依偎在母親的床前
過了春天
花兒在原野上盛放
秋雨淅瀝
灑下一地的透亮
走吧,母親說
不送你了
受不得那離別的憂傷
父母把要說的話
都鋪在了我要走的路上
遠處是故鄉的燈火
近處是它鄉的月光
前後都是長長的希望 |
|