|
本帖最後由 追求永生 於 2020-6-27 09:35 編輯
看了一些不同譯本,弟兄知道這個是出於哪個譯本,10:21耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
呂振中譯本, 10:21 希伯所有的子孫的祖,雅弗的大哥閃,他也生了兒子。
我用的英文版 NASB, 10:21 Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the [j]older brother of Japheth, children were born.
三者一致。
在看一下NKJV10:21 And children were born also to Shem, the father of all the children of Eber, [d]the brother of Japheth the elder.
KJV 10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
NIV 10:21 Sons were also born to Shem, whose older brother was[h] Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
希臘文七十士譯本 10:21Καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ, ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος.
相關的譯本都列在這裡,方便對照。我不懂成句的希臘文,就仰賴弟兄了。
看來原文的文字可以翻譯成兩種可能。 |
|