倍可親

回復: 1
列印 上一主題 下一主題

美國到底有多少個「SpringField」? 還有一大堆「廣州」

[複製鏈接]

9098

主題

9296

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
13413
跳轉到指定樓層
樓主
沈三白 發表於 2015-10-25 21:16 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式


最近發現了一個很好玩的現象,幾個美國同學都說自己來自「Franklin」,可實際上他們卻來自不同的州。在中國,大家介紹自己來自哪座城市,一般就可以對號入座了,很少有地名撞臉的,除非你具體到村落的名字:王家村馬家村到是有一堆。說來也怪,美國怎麼就這麼多「Franklin」呢,還有數不清的「spring field」,那麼美國到底有多少撞臉的地名呢。先來看組數據,下面是來自「List of the most common U.S. place names」的一組統計,具體地名所在州郡參考:

https://en.wikipedia.org/wiki/Li ... on_U.S._place_names


·    1. Springfield (41)·    2. Clinton (26)·    3. Madison (25)·    4. Franklin (24)·    5. Washington (24)·    6. Chester (23)·    7. Marion (23)·    8. Greenville (22)·    9. Georgetown (21)·    10. Salem (21)

除了這些名字,美國還有一些遍布大江南北的撞臉城市,比如「Bristol」、「Oxford」、「Cleveland」等。尤其是前兩者,讓我這隻從英國過來的留學狗好生不習慣,明明是英國的城市名稱,美國怎麼就直接拿來用了呢,而且一但啟用就大肆「Ctrl+C」然後「Ctrl+V」,真是鬧得人傻傻分不清楚。


原來,都是歷史惹的禍。
美洲原住民在這塊土地上居住了15,000餘年。歐洲從15世紀末開始殖民美洲。1607年,第一個英格蘭人殖民區成功地在維吉尼亞州建立。接下來二十年裡,一些荷蘭殖民區也陸續建立,包括位於新阿姆斯特丹(今紐約市)和新澤西州的殖民區。在17世紀和18世紀里,英國逐漸佔領荷蘭人和其他歐洲殖民者的地區,並在美國東岸廣泛開墾殖民,建立更多的殖民地區。除今天的加拿大外,英國在北美洲共建立了13個殖民地。
因此,歐洲殖民者在開發新大陸殖民地時為了打上自己國家的標誌表示這是自己的領地,就根據本國特色地名加上一個「New」的前綴,或者乾脆就保留原名,久而久之就形成了一種風潮,就算是勝利果實的二維碼吧。


舉一個眾所周知的例子:金融中心紐約,之前被荷蘭佔領的時候它被叫做新阿姆斯特丹,區別於荷蘭的首都。後來英國佔領后,它改名新約克,也就是紐約,紐約是「NEW YORK」的音譯。約克是英國工業革命時候興起的一個古老城鎮,前年萬聖節我還在英國的約克玩恐怖街頭遊戲,今年的聖誕就要在新約克度過了,細思極恐。


新奧爾良(New Orleans)則是法國佔領美國中部領土時候給取得。新奧爾良於1718年由法國殖民者創建,於1763年轉讓給西班牙,後來又短暫地回歸法國統治,直到1803年「路易斯安那購地交易」(Louisiana Purchase)后成為美國的一部分。由於歷史的原因,這座城市保留著歐洲和天主教的特點,這在美國諸多的城市中頗具特色。新奧爾良城市的名字據說就是為了紀念奧爾良公爵腓力二世,當時的法國攝政王而取的;另有一種說法則稱是這個美國南方城市氣候很像法國的奧爾良,而法國也有意將其改造成另外一個奧爾良才取為New Orleans的。




最後,除了「新」還有「舊」,這就要說到澳大利亞的新金山 (  Melbourne)和美國的舊金山(SanFrancisco)兩個城市了,這兩個城市當時都是以產金礦而聞名。(San Francisco)是曾被西班牙統治的地區的常見地名,19世紀這裡是美國淘金熱的中心地區,早期華人勞工移居美國后多居住於此,當時稱之為「金山」,但直到在澳大利亞的墨爾本發現金礦后,為了與被華人稱作「新金山」的墨爾本區別,而改稱 SanFrancisco為「舊金山」。

有時候美國同學經常開玩笑形容以前命名這些城市的人「homesick!」



話說美國人也是懶,這麼多年過去了,也不整理整理這些沒創意的名字,不過話說回來,這種歷史的印記倒也是給美利堅合眾國帶來了些特色。其實,除了美國的地名撞,學校名的簡稱又何嘗不撞,如果一個美國同學告訴你來自「OSU」,那麼他們有可能來自「Ohio State University」或「Oregon State University」,也可能是「Oklahoma State University」。以前自我介紹的時候我會說在「UK(United Kingdom)」讀本科,大家會以為你是從「University Of Kentucky」畢業的,我一直以為簡稱只是方便記憶的,不知道在美國如此普及。美國人民來玩「大家來找茬」想必會是世界冠軍吧。




9098

主題

9296

帖子

1萬

積分

七級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
13413
沙發
 樓主| 沈三白 發表於 2015-10-25 21:16 | 只看該作者
美國有很多「廣州」?


沒錯,沒有當年大卸八塊的瓜分史,哪來民族多樣、兼容並包的美國。美國是有很多地名叫「廣州」,這可不是巧合而已。舊時,廣州在英語里叫「Canton」,翻譯過來叫「坎頓」,前幾天講座,教授還介紹了個「Cantonese」的視頻,當然也就是美國人心中的「坎頓話」,今天用來代指粵語。度娘告訴我們今天美國有17個叫「坎頓」的地方,除了個別特例以外,其他都與中國的廣州有關。


俄亥俄州伊利湖南岸的工業城市「廣州」,人口十餘萬,是美國17個「廣州」之最。1805年,有位叫貝扎利·韋爾斯的人來這裡開闢種植園,逐漸形成居民點。韋爾斯有個朋友通過與廣州開展貿易致富,曾在鄰近馬里蘭州的巴爾的摩建了一個名叫「廣州」的種植園。為圖吉利,韋爾斯來了個移花接木,也將自己創建的居民點命名為「廣州」。這個「廣州」在成為斯塔克縣縣城后,1854年升格為市。

馬薩諸塞州東部海濱,波士頓以南23公里的「廣州」,最初是1650年英國移民建立的居民點。后因波士頓的商船與中國廣州來往頻繁,於1797年正式將此地命名為「廣州」。紐約州北部靠近加拿大邊境的一個地區,新建村鎮多以世界各大名城命名,其中之一即為「廣州」。可見在美國人心目中,廣州為世界一大商埠。
所以,老祖宗早年前都美洲大陸的影響還是一息尚存的,作為留學生的我們,光是看到這地名兒就已經感到親切萬分了。
前些日子,環球時報轉了羊城晚報的微博:「據羊城晚報,昨日,廣州人大代表雷建威提議,應將「廣州」的官方英文翻譯從Guangzhou改回Canton。他說,粵語在西方叫Cantonese,全世界1.1億人講這個單詞,其來源是canton(廣州),被老外叫了整兩百年。改回Canton有利廣州的國際化發展。——你支持嗎?」一時紛爭,網友大撕特撕,有人找到了紐約時報聲稱美國一直將廣州稱為「GUANGZHOU」而非「Canton」,有的網友查了詞典:「Guangdong, also Kwangtung: a province of southeast China on the South China Sea bordering Hong Kong and Macau. Guangzhou is the Capital.Guangzhou , formerly Canton, a city of southern China on the Pearl River Delta near the South China Sea. The capital of Guangdong province, it was a treaty port after the Opium War(1839--1842)」。
其實,多爭無益,無非是個曾用名與現用名的關係,無論是廣州還是坎頓,美國的很多地名都承載了太多歷史的過往,如電影般一幀幀放著,如此說來,美國是一個留學大國,是不是正因為它殘存了各個國家百年來的歷史氣息,使得全世界各地的人都循著古人的蹤跡而來,從而在這大熔爐中重新綻放民族光彩,突然覺得這些不經意的地名撞臉也變得很耐人尋味。


編輯/不二齋(hanguimeng@collegedaily.cn





回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-14 13:26

快速回復 返回頂部 返回列表