有個流傳的很廣的關於美國護照背面的文字的傳聞:
美國護照背面最後一句話是
Whatever you go to where,the United States government and military would support you for ever.
無論你走到哪裡,美國政府和軍隊都會永遠予以你支持的。
美國護照里寫的是:
The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.
==============
另外,你抄的這句話不合英文語法。「Whatever you go to where」不是正確的英文,而像是「不管你去哪裡」的直接機器翻譯。「for ever」也是錯的。總之是個很搞笑的中國謠言。
2.我仔細看了新版和舊版美國護照,舊版上沒有太多的文字說明,新版上面多了些名人名言的句子,但是也沒有找到這個句子。
我丈夫的護照(美國)上在相同的地方寫著:
hereby requests all wbom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection.大概意思就是:持此護照的叫這名字的人,是美國公民,請保證其沒有延誤和障礙地通過,並在必要時候給予法律上的幫助和保護。
(下面是不知道什麼文字,可能是拉丁文或法文。)