|
對比了一下,基本意思應該一樣。
But though experience testifies that a seed of religion is divinely sown in all, scarcely one in a hundred is found who cherishes it in his heart, and not one in whom it grows to maturity so far is it from yielding fruit in its season. Moreover, while some lose themselves in superstitious observances, and others, of set purpose, wickedly revolt from God, the result is, that, in reward to the true knowledge of him, all are so degenerate, that in no part of the world can genuine godliness be found.
經驗證明,上帝在每人心裡雖然撒下了宗教的種子,可是百人中難得一人愛惜自己所領受的,種子長大成熟的更無一人,慢說到時結實了。有人也許是在迷信中變為虛妄的,有些人卻是存心作惡,反抗上帝;結果他們都從對上帝的真知識中墮落了,在世上真敬虔則蕩然無存。[本話題由 追求永生 於 2010-01-24 13:44:08 編輯] |
|