倍可親

標題: 詩詞英譯: 清平樂(晚春)(宋)黃庭堅 [列印本頁]

作者: 海外逸士    時間: 2015-4-8 23:13
標題: 詩詞英譯: 清平樂(晚春)(宋)黃庭堅


去何處﹖寂寞無行路。若有人知春去處﹐喚取歸來同住。
春無蹤跡誰知﹐除非問取黃鸝。百囀無人能解﹐因風飛過薔薇。

Poem in Tune of Qingpinle (Late  Spring)
by Huang Tingjian (Song Dynasty)

Where is spring gone?
No way to travel in loneliness.
If anyone does know where spring is gone,
Call it back to live together with us.
Since spring's gone without a trace, so who knows.
Unless ask the oriole that is chirping;
But no one can understand his meaning,
When he flies with wind o'er a bed of rose.




歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) Powered by Discuz! X3.1