28 Aber nichts von dem, was ein Mann von seinem Eigentum an Menschen, Vieh und Feldbesitz als Banngut dem Herrn geweiht hat, darf verkauft oder ausgelöst werden. Alles Banngut ist etwas Hochheiliges; es gehört dem Herrn.
29 Kein menschliches Wesen, das als Banngut geweiht wird, kann zurückgekauft werden; man muss es töten.
直接翻譯出來就是:
但人若將自己的財產作為 Banngut 獻給了耶和華,不論是人、牲畜還是土地,都不可賣,也不可贖。所有的 Banngut 都為至聖,屬於主。
作為 Banngut 獻給耶和華的人,不能贖回,必要治死。
英文 NIV 的這兩節經文是:
28 " 'But nothing that a man owns and devotes [l] to the LORD -whether man or animal or family land—may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
29 " 'No person devoted to destruction [m] may be ransomed; he must be put to death.
其註解:
(l) Leviticus 27:28 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD.
(m) Leviticus 27:29 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the LORD, often by totally destroying them.
28 Tout ce qu'un homme dévouera par interdit à l'Éternel, dans ce qui lui appartient, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, que ce soit une personne, un animal, ou un champ de sa propriété; tout ce qui sera dévoué par interdit sera entièrement consacré à l'Éternel.
29 Aucune personne dévouée par interdit ne pourra être rachetée, elle sera mise à mort.
28Anything that you completely dedicate to me must be completely destroyed. [d] It cannot be bought back or sold. Every person, animal, and piece of property that you dedicate completely is only for me. 29In fact, any humans who have been promised to me in this way must be put to death.
28"But(U) no devoted thing that a man devotes to the LORD, of anything that he has, whether man or beast, or of his inherited field, shall be sold or redeemed; every devoted thing is most holy to the LORD. 29(V) No one devoted, who is to be devoted for destruction[e] from mankind, shall be ransomed; he shall surely be put to death.
e: Leviticus 27:29 That is, set apart (devoted) as an offering to the Lord (for destruction)