倍可親

回復: 7
列印 上一主題 下一主題

除了「同一個世界,同一個夢想」 京奧還需「同一種語言」

[複製鏈接]

400

主題

2601

帖子

4348

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4348
跳轉到指定樓層
樓主
kumar 發表於 2008-8-5 14:33 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
除了「同一個世界,同一個夢想」
京奧還需「同一種語言」

(2008-08-05)






  
● 葉鵬飛(北京特稿)
  在北京繁華的王府井購物區里,一家五星級餐廳的洗手間外有牌子警告客人「小心地滑」,其英文忠實地按照字面意思翻譯為Beware of Landslide(當心山崩)。

  這是「中式英文」(Chinglish)一個典型的例子,也是中國當局力圖在北京奧運前夕清理的「亂象」之一。

  作為恢復民族榮耀的百年盛事,中國上下為了舉辦北京奧運投入了大量的心血和資源。所有的努力不但是為了讓來訪的萬邦賓客感覺到中國的進步與中國人的熱情,也隱含著要與國際社會溝通和接軌的願望。

  中國國家主席胡錦濤8月1日接受部分國際媒體記者集體採訪時,就透露了這層意思。

  被問到北京奧運口號「同一個世界,同一個夢想」對他以及中國的意義,以及他和中國有什麼夢想時,胡錦濤含蓄表達了中國希望借舉辦奧運融入國際大家庭的願望,並暗示中國人其實與其他國家的人民沒有不同。

  他還指出,他個人的夢想與中國人一致,也和世界其他人民沒有兩樣,就是能過上現代化及和平進步的生活。

  這種試圖與國際接軌,同世界溝通的奧運主旨在當局的奧運籌備中舉目可見。除了清理散布在公共指示牌和菜單上,含有中文語言特色的「中式英文」,北京奧運口號也被翻譯成各國文字,醒目地張貼在北京的大街小巷,與外賓直接接觸的德士司機、志願者,乃至一般市民都被鼓勵學習英語和歐美禮儀。連被視為冒犯歐美文明標註的狗肉佳肴都屬於禁止之列,東道主迎賓的苦心,不可謂不周到。

  雖說「東方有聖人出焉,西方有聖人出焉,此心同,此理同」,中國與世界在溝通上還是難免產生誤區,國外的反應甚至顛覆了中國對於「接軌」的想象。

  在當局大肆清理「中式英文」之際,總部設在美國德州的非盈利組織「全球語言監測機構」(Global Language Monitor)卻以認真的口吻呼籲當局要「讚頌這一中文與英文的可喜結合體」。

  該機構在2日稱許中文「令人驚異的發雜性和豐富性」,並預測「中式英文」將能在北京奧運後繼續發揚光大。

  同樣地,禁吃狗肉的措施則引起中國老饕的反感,一位好此道者尖銳指出,有人養豬為寵物,並不能因此要大家都戒食豬肉;一些中國農村感念耕牛辛勞而不吃牛肉,但不因此抨擊洋人吃牛扒為野蠻。

  這種試圖展現中國人傳統好遠客的心情,不但因為實施過頭而在中國社會引發媚外的批評;更弔詭的是,在一些外國人眼中,中國當局不遺餘力籌備奧運的做法,卻被視為違背奧林匹克國際精神的極端民族主義。

  中外的認知差異,很大關鍵取決於中國舉辦北京奧運背後的心態。無可諱言,在追求與國際接櫃的目標背後,還隱含著借用舉辦奧運重建民族榮耀感,雪洗歷史恥辱的深層心理,可是在外人看來,濃郁的民族主義味道讓他們同時也嗅到了令人擔憂的排外情緒。

  胡錦濤在接受外媒集體採訪時說:「北京奧運會屬於中國人民,更屬於世界各國人民。」然而一名澳大利亞土生土長的華裔學生日前投書澳大利亞《時代報》,總結他在中國當奧運志願者的見聞時,卻表達了失望和憂慮。

  他說:「我對很多中國人似乎用愛國主義的名義拋棄了奧林匹克精神感到失望。我感到失望是因為他們把奧運據為己有,憑自己的喜好安排組織來證明他們至今取得的成就。」

  這名華裔志願者指出,奧運火炬在巴黎被襲擊后,中國民眾掀起巨大的抵製法國貨風潮。他的朋友打賭說,在8月8日開幕式最後點燃奧運火種的,必然是在巴黎奮不顧身保護火炬的中國女殘疾運動員金晶。

  他在投書中呼籲中國人走出歷史悲情,面向未來。

  從積極角度看,中外至今關於北京奧運的多樣解讀,恰好說明長期溝通的必要性;從另一個角度說,不同觀念背後的對立假設,也反映出「同一個世界,同一個夢想」的理想與國際現實的巨大落差。

  在接軌國際的熱忱中,中國與世界還需要使用同一種語言,這不光是指中國人的英語熱或全球逐漸興盛的中文熱,而是回歸到更為樸實的「此心同,此理同」,一如對chinglish的態度,習慣一統的中國官方視為亂象,欣賞多元化的外國語言學者卻讚譽有加。

  北京奧運,正好提供學習同一種語言的歷史契機。

吃葡萄不吐葡萄皮

28

主題

2646

帖子

2238

積分

五星貝殼精英

海外苦力(七級)

Rank: 4

積分
2238
沙發
YellowTiger 發表於 2008-8-6 00:45 | 只看該作者
貼子所說「中式英文」(Chinglish)其實是錯誤英文,這是下邊唔識、上邊唔理笑話。真的Chinglish老的有"Kautau","Ding Hao"之類,新的最典型是香港人原是笑話的"Long time no see"和"No money no talk",還有"Face",最新的是北美主流超市的"Logan","Siuchoi","Pokchoi".

[ 本帖最後由 YellowTiger 於 2008-8-6 01:24 編輯 ]
回復 支持 反對

使用道具 舉報

400

主題

2601

帖子

4348

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4348
3
 樓主| kumar 發表於 2008-8-6 08:27 | 只看該作者
你說的那些本來也是錯誤的,long time no see符合英文文法嗎?約定俗成。被接受了就進了字典了。隨著中國影響力的增長,現在的這些Chinglish保不準將來也成為標準英文的一部分。這就是全球化。影響是雙向的。就像中文裡現在出現越來越多的英文字一樣。

吃葡萄不吐葡萄皮

回復 支持 反對

使用道具 舉報

28

主題

2646

帖子

2238

積分

五星貝殼精英

海外苦力(七級)

Rank: 4

積分
2238
4
YellowTiger 發表於 2008-8-6 09:09 | 只看該作者
兄弟你沒錯,但是現在老外也用了。但"「小心地滑」,其英文忠實地按照字面意思翻譯為Beware of Landslide(當心山崩)。"就肯定是錯,若是Beware of Land Slippery 還可以。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

400

主題

2601

帖子

4348

積分

一級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
4348
5
 樓主| kumar 發表於 2008-8-6 09:50 | 只看該作者
原帖由 YellowTiger 於 2008-8-6 09:09 發表 [除了「同一個世界,同一個夢想」 京奧還需「同一種語言」 - 時事述評 -  backchina.com]  
兄弟你沒錯,但是現在老外也用了。但"「小心地滑」,其英文忠實地按照字面意思翻譯為Beware of Landslide(當心山崩)。"就肯定是錯,若是Beware of Land Slippery 還可以。

同意,同意。same opinion, same opinion.

吃葡萄不吐葡萄皮

回復 支持 反對

使用道具 舉報

222

主題

2147

帖子

549

積分

貝殼網友四級

Rank: 3Rank: 3

積分
549
6
lpknx 發表於 2008-8-7 00:57 | 只看該作者

有人見到下面的翻譯

Handsome Year, Morning Die -= "英年早逝"
回復 支持 反對

使用道具 舉報

28

主題

2646

帖子

2238

積分

五星貝殼精英

海外苦力(七級)

Rank: 4

積分
2238
7
YellowTiger 發表於 2008-8-7 01:32 | 只看該作者
乍看我還以為是Knowing in the morning, die in the evening.(朝聞道,夕死可矣)。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

1萬

主題

4萬

帖子

2萬

積分

版主

倍可親榮譽終生會員(廿級)

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

積分
24467
8
Hanxin 發表於 2008-8-7 01:33 | 只看該作者
太多笑話了
官員們每年出國考察
就不知道外國的路標指示牌的寫法?
我對英文不太懂

汽(電)車站的報站名時
總說現在是
XX Station
這個Station,應該是由候車室的高大建築而言
一個停車幾十秒的小車站,
只能是Stop,
停一下的地方,才對吧?

菜譜就更離譜了
麻婆豆腐的英文名
讓你哭笑不得

[ 本帖最後由 Hanxin 於 2008-8-7 01:34 編輯 ]
一個人沒有了知恥之心、羞惡之心,沒有了負罪意識、懺悔意識,也就意味著他的人性泯滅。一個失去了恥感和罪感的民族,一個底線倫理崩潰了的民族,即使能在某些領域造成暫時的泡沫式強大,但它不可能創造真正的文明。
回復 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-8 10:53

快速回復 返回頂部 返回列表