倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

林少華:翻譯家與翻譯匠的區別

[複製鏈接]

3012

主題

3946

帖子

7099

積分

四級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
7099
跳轉到指定樓層
樓主
天河水 發表於 2012-7-10 03:19 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
答都市文化報


1、  能談談您是怎麼想到翻譯村上春樹的作品的嗎?

——我最先翻譯的村上作品是《挪威的森林》。恕我啰嗦,這裡面有四個沒想到,一沒想到要翻譯,是中國社科院外國文學研究所李德純先生推薦的;二沒想到其文筆那麼適合我的口味;三沒想到它後來那麼走紅;四沒想到這僅僅是我翻譯村上作品的開頭,迄今已經大大小小厚厚薄薄譯了41本村上作品。



2、  您認為村上春樹的哪部作品是最好的?為什麼?

——《奇鳥行狀錄》。這是村上從文人意義上的「小資」作家向西方意義上的知識分子過渡的節點式作品,無論藝術性還是思想性都達到了村上至今尚未被他本人超越的高度。如哈佛大學教授、這本書的英譯者傑·魯賓所說,《鳥》有可能是村上創作生涯中最偉大的作品。



3、  翻譯外國文學作品的時候最重要的是要注意什麼?

——最重要的是應該使之保持原作的文學性。我曾經說過,翻譯匠和翻譯家的區別在於,前者傳達語法、意思和故事,後者再現表情、心跳和審美愉悅。審美愉悅就是文學性,這是文學作品區別於其他文本的最主要的特點。換言之,文學翻譯的生命在於文學性。時下不少文學譯作之所以很難讓人讀下去,主要原因就在於文學性的流失——流失了文學性,那不過是類似產品說明書的一堆堆文字罷了。你想,讀者中會有多少人對「產品說明書」愛不釋手如醉如痴呢?



4、  您翻譯村上春樹作品中是否也有您的風格?

——最理想的文學譯作當然是完全排除譯者風格的「原汁原味」的譯作,但那只是一種理想甚至幻覺罷了。這是因為,任何譯作都多多少少有譯者的影子。傅雷翻譯的巴爾扎克有傅雷的影子,王道乾翻譯的杜拉斯的《情人》有王道乾的影子。村上春樹也是個很不錯的翻譯家,他自己也承認他翻譯的雷蒙德·卡佛作品有他自己的「氣味」(bias)。村上甚至這樣說過:「出色的翻譯首先需要的恐怕是語言能力,但同樣需要的還有——尤其文學作品——充滿個人偏見的愛。說得極端些,只要有了這點,其他概不需要。說起我對自己作品的翻譯的首要希求,恰恰就是這點。在這個不確定的世界上,只有充滿偏見的愛才是我充滿偏見地愛著的至愛。」這裡所說的「充滿偏見的愛」,不妨理解為譯者個人風格。就拙譯而言,即林氏風格的村上作品。當然,一如所有譯者都聲稱自己忠於原作,我也堅定認為自己是忠於原作的。





5、  能不能談談您對村上春樹本人的認識?他是一個什麼樣的人?

——文如其人。總的說來,村上本人給我的感覺大體就是他作品中的「我」,例如《挪威的森林》中的渡邊等等。



6、  您是否經常和村上春樹保持聯繫?能否談談您和村上春樹交往的一些趣事?

——我們只見過兩次面,日常聯繫也很有限。他也好我也好都不是主動和別人打交道那一類型的人。何況,翻譯家處理的自始至終都是文本。借用錢鍾書式幽默,面對的是雞蛋,而不是生蛋的雞。



7、  現在一些人認為村上春樹有資格獲得諾貝爾文學獎,您對此有什麼看法?

——我認為他有此資格,也希望他獲獎。他獲獎,我這個譯者也臉上有光啊!



8、  不知您是否看過電影版的《挪威森林》,您認為和原著有什麼區別?對電影版本的《挪威森林》有什麼評價?

——大致看了,沒看完,沒辦法看完。主要區別在於,電影失去了原著的美感——人物形象之美、內在之美和故事節奏之美。至於韻味就更加無從談起了。做個未必恰當的比較吧,好比去年我國的電影《關雲長》之於羅貫中的小說《三國演義》。



9、  您錯過了《1Q84》的翻譯,對此您有什麼看法?如果是您翻譯《1Q84》,您覺得和施小煒翻譯的不同之處在哪一些方面?

——錯過了是既成事實,看法已經不重要了。其實,不僅我錯過了,讀者也錯過了——錯過了「林譯《1Q84》」。至今仍不斷有人在網上、在信中、在演講會場要求我重譯和問我拙譯1Q84何時問世。好也罷壞也罷,這未嘗不可以說是您要問的「不同之處」吧。



10、您曾經說過很希望能把《1Q84》作為您的翻譯生涯的收官之作。您為什麼這麼說?那麼您以後還會繼續翻譯國外作品嗎?

——因為我開始回歸學者角色並嘗試向作家角色過渡。說白了,我譯的不少了,差不多該自己寫點什麼了。我自信自己也能寫。「挪威的森林」之類可能寫不來,但至少在文體上我有自己的追求,並且開始形成自己的特色。不過,村上作品有合適的,我還會繼續翻譯。實際上這一兩年來我也譯了《地下》、《村上廣播》、《沒有意義就沒有搖擺》、《在約定的場所》等五部村上作品。已經出版了三部,《在約定的場所》也即將由上海譯文出版社出版。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-12-2 13:07

快速回復 返回頂部 返回列表