倍可親

標題: 衷心道歉﹗ [列印本頁]

作者: jvmpzh    時間: 2008-7-27 03:52
標題: 衷心道歉﹗
衷心道歉﹗
本文由倍可親網友[ jvmpzh ] 於 2008-7-27 03:47 上貼
原文網址: http://club.backchina.com/main/viewthread.php?tid=692157
在下在此不慎多次用了一詞在這版面,只因誤解這詞的意思而一錯再錯,   慶幸剛得到grsny朋友悄話告知,不勝感激。現衷心向見到這詞的網友致以真誠的歉意,誠懇大家原諒。多謝grsny朋友友情教導。現重貼原文在此與大家分享!


「哇塞」是粗野的髒話

「哇塞」原是流行於台灣的閩南話粗口,很難聽的。「哇」就是第一人稱代詞「我」,而「塞」則是一個表示性行為的動詞,大致相當於北京話的「操」,山東話的 「日」,河南話的「尻」,等等。賓語省略了。本來這種粗俗的詈辭是不應該登大雅之堂的。可是,先是台灣的影視傳媒,後來大陸的一些所謂影視明星刻意模仿,居然流行開了。

  問題在於,這些演員歌星根本不知道「哇塞」是什麼意思,只是主觀地認為,大概「哇塞」就是一個嘆詞,跟「哇呀」,「哦喲」,「嗚呼」差不多,表示驚嘆而已。所以,他們趕時髦般地搶著用,不管男的女的,不管老的少的,開口一個「哇塞」,閉口一個「哇塞」,得意洋洋。殊不知,已經難聽到了極點,到了令人掩耳閉目的地步!

  文學語言還是應該講究文明的,我不希望「哇塞」之聲再騷擾我的耳朵了!

(文字來源於網路)
作者: 媽媽咪    時間: 2008-7-27 04:01
沙發,
作者: 媽媽咪    時間: 2008-7-27 04:03
看來這問題嚴重啦, 偶可是也用過的呀.
謝謝小妮子的提醒, 下次一定注意.
作者: NYLASH    時間: 2008-7-27 05:44
嗯,俺也要友情提示啦  
也算一個新知識了,一個提醒,謝謝小妮子,謝謝grsny

[music]http://digital.lib.muohio.edu/~gant/blog-images/butterfly-papillon.mp3[/music]

[ 本帖最後由 NYLASH 於 2008-7-28 09:20 編輯 ]
作者: 廣南子    時間: 2008-7-28 08:22
原帖由 jvmpzh 於 2008-7-27 05:52 發表 [衷心道歉﹗ - 文化沙龍 -  backchina.com]  
衷心道歉﹗...


挖沙!本來無一物,何處惹塵埃啊!不知翻譯是用sorry還是用apologise ?
作者: 葉可兒    時間: 2008-7-28 09:25
  偶以前應該也講過...
作者: yourwrite    時間: 2008-7-29 07:31
這個我本不知是啥意思,也不會用。
聽 jvmpzh一解,才知。那個音讀起來也真是那個意思(懂一點點福建話),是真的很難聽。




歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) Powered by Discuz! X3.1