倍可親
標題:
一個普通中國農民眼中的日本:無形大手催你前行
[列印本頁]
作者:
gskhg
時間:
2008-7-21 06:50
標題:
一個普通中國農民眼中的日本:無形大手催你前行
-- 2008年7月16日22:25:1(京港台時間) --多維新聞網
來源:()
初識日本,是在童年時期電視里所看到的動畫片上。生於上世紀70年代的我,還依稀記得兒時初看《聰明的一休》時的情景。改革開放初期的中國農村,電視機還未得到普及。當時在我們這個濟南郊區的村子里總共只有兩三台黑白電視機。為看上那惹人眼饞的《聰明的一休》,同學們紛紛討好地奉上糖塊、瓜果給那位家有電視機的同學。傍晚時分,大夥兒紮成一堆,伸長了脖子,帶著新奇的目光、求知的熱望欣賞來自異國的動畫片,並隨著故事情節的進展而欣喜,而讚不絕口,而心嚮往之。大家均被一休那智慧的「光頭」所深深地吸引著。()
再到後來的《花仙子》、《變形金剛》,同樣歷歷在目,令人記憶猶新。()
儘管現在的孩子們痴迷於《宇宙英雄奧特曼》,但我還是特意給兒子買了整套的《聰明的一休》,為的就是讓他學習一休的聰明與智慧,希望他也如一休般智慧、博學過人。()
再識日本,是從自己使用過的日本產品上。()
以我在上世紀90年代初購買的一輛「鈴木——90型」摩托車為例,它陪伴我走過風風雨雨十餘載,除了更換過幾次前後輪胎外,其餘部件均為原配置,足見其質量的過硬。()
又識日本,是從我們村出口日本的農產品上。日本對進口產品的嚴謹、細緻、認真勁兒,國人眾所周知,而如今對於一個中國山東省的農民來講,不了解這一點,就稱不上一名合格的山東農民。()
或許無形之中你便會成為日本國民的日常食品供給者;或許你正在為加工的服裝、鞋帽因工藝、驗證不合格被進出口公司阻擋而感到無奈;或許你正在為種植的蔬菜、瓜果、糧食因施用肥料、農藥不當被加工企業無情退回而感到茫然;或許你正在為養殖的畜禽、水產品因肉質、葯殘不達標被加工企業無情拒絕而感到傷心……()
你是否想過,正是一隻來自日本的無形「大手」在提醒著你。因為有了這隻無形的「大手」,你對農副產品質量的認知在不斷地提高,你所掌握的綠色食品生產技術在不斷地進步。()
這隻無形的「大手」難道不是一隻善良、友好、關切的「大手」嗎?()
日本,對於一個從未跨出過國門甚至「省門」的農民來說,既遙遠又陌生,而在科技日新月異、信息四通八達的今天,它卻又似乎近在咫尺,觸手可及。()
窺一斑而見全豹,不僅僅在農副產品方面,日本在很多方面都足以成為我們學習的對象。()
感知日本,你會發現一個櫻花爛漫、海風習習的國家正站在風光旖旎的富士山巔向你鞠躬微笑。面對微笑,你前行的腳步能不加快嗎?(山東濟南李虎)
( 新華網 )
歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/)
Powered by Discuz! X3.1