倍可親
標題:
「華人」的稱呼
[列印本頁]
作者:
Hanxin
時間:
2007-7-14 14:40
標題:
「華人」的稱呼
2007/07/13 13:20:47 作者: 蘇靈
我曾經在「新華視點」上,提出過「廣義中國人」的概念。在日本的「廣義中國人」,除了持有合法和長期的各類簽證的在日中國人之外,還應該包括已經入了日本籍的「歸化者」,以及因各種原因失去在留資格的「黑戶口」,甚至從中國回到日本的「殘留孤兒」,等等。
但這還不夠。我接到讀者的來電,對「中國人」的概念提出了不同的看法和補充。有讀者批評說,在我所羅列的「在日中國人」當中,似乎缺少了「台灣人」。這些「台灣人」在日本,也有好幾萬。他們難道就不是「中國人」嗎?
其實,該不該把這些「在日台灣人」,也算在「在日中國人」之內,我不是沒有考慮過。但這個問題,有它的複雜性和敏感性,有點不太好辦。
原因不是別的,主要是眼下的「台灣人」,包括那些「在日台灣人」,分成了壁壘分明的兩大派,一派認為自己既是「台灣人」,也屬於「中國人」;而另一派則只稱自己為「台灣人」,壓根兒不認同自己是「中國人」。
日本是一個民主、自由和多元的社會。每個人都有認同或者不認同自己的國家的權利。我可以不認同你的認同,但要尊重你的認同的權利。
因此,對於那些「不認同自己是中國人」的台灣人,在「在日中國人」的表述中,我們不妨採取一種迴避的態度。但這一迴避,又沒能兼顧到「認同自己是中國人」的台灣人。如果無意中把他們排在了「在日中國人」之外,這又是一個重大的缺憾。那怎麼辦呢?
好在中華文化博大精深,漢語的辭彙很豐富。由中華的「華」字,聯想到了「華人」。於是,又回到「華人」這個稱呼上來了。
如果說,「中國」這個概念已經泛政治化,過於敏感的話,那「中華」及其「華人」,是否更超脫一點,更能為海峽兩岸的民眾所接受呢?
那麼好吧。我們就把「在日中國人」的稱呼,都儘可能地叫作「在日華人」就是了。
其實,叫什麼都其次,讓所有「說中國話」的朋友們,都能在日本這塊我們大家生活和奮鬥著的土地上,互尊,互愛,互助,互利,才是最重要的。這也是我提出「廣義中國人」以及其他相關概念的本意。
作者:
wsun8b
時間:
2007-7-19 09:32
在澳大利亞與新西籣早已使用華人了
作者:
weisihaowish
時間:
2007-9-21 08:58
ding
歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/)
Powered by Discuz! X3.1