倍可親

標題: 惡性競爭?良性競爭?怎麼翻譯,幫幫忙! [列印本頁]

作者: 平安貝兒    時間: 2004-4-1 06:48
標題: 惡性競爭?良性競爭?怎麼翻譯,幫幫忙!
惡性競爭?良性競爭?怎麼翻譯,請大家給個主意!
作者: xiaoxiao    時間: 2004-4-1 07:23
惡性競爭: dog-eat-dog competition (程度比較嚴重)
          survival fittest competition (程度比較輕)
          ruthlessly competition (程度比較輕)
作者: 平安貝兒    時間: 2004-4-1 07:26
我知道「競爭」用competition就好,可是這裡的「惡性」應該用什麼呢?

malignant? vicious? malicious? 請指教!
作者: 龍神一笑    時間: 2004-4-1 07:29
學習一下
作者: xiaoxiao    時間: 2004-4-1 07:29
良性競爭: keep competition healthy / positive competition
作者: xiaoxiao    時間: 2004-4-1 07:32
我看到雜誌上用得比較多是dog-eat-dog這個短語。
作者: 平安貝兒    時間: 2004-4-2 09:18
哦,知道了,謝謝xiaoxiao
作者: foodagent    時間: 2004-7-14 10:53
標題: vicious
i saw somewhere they use vicious circle.  (er xin xun huan)
But i am not sure if this term is used with competition.
作者: foodagent    時間: 2004-7-14 10:54
標題: vicious
i saw somewhere they use vicious cycle.  (er xin xun huan)
But i am not sure if this term is used with competition.
作者: 平安貝兒    時間: 2004-7-15 01:33
Thank you! i think you are right, we can use vicious cycle to describe the competition with an unhealthy way.




歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) Powered by Discuz! X3.1