倍可親

標題: 失身(清茶推薦,請翻譯) [列印本頁]

作者: 女教師    時間: 2004-3-26 00:37
標題: 失身(清茶推薦,請翻譯)
在聚會的餐桌上,剛上一道清蒸雞,大家三下五除二,盤子中只剩下雞頭和雞尾了,其中一名說到:「這盤菜現在應叫什麼名字?」,大家一時叫不上來,他一笑便說:「應叫『失身』」。
作者: 釣貓魚    時間: 2004-3-26 01:01
哈哈  真的失身了。
作者: 珊SHaN    時間: 2004-3-26 06:14
這樣的貼很難翻呢。。。玩兒文字的把戲用英文翻實在難表達~

期待ing..
作者: evening    時間: 2004-3-26 07:49
最y的是最後一句,看可不可以@: A man ask:" Who can give this dish a name ?"  No one answers . He smiled: "Nobody(no body)  意思改了,不知行不行???
大家⒖⒖及~~~
作者: 一劍飄飄    時間: 2004-3-26 09:27
恩~~很好~~evening可以按自己的思路翻試試~~
作者: 女教師    時間: 2004-3-26 22:13
呵呵,不好意思.被外行難住了~
作者: 一劍飄飄    時間: 2004-3-27 00:37
老師不要謙虛啊~
你現在己經很內行了~
作者: 平安貝兒    時間: 2004-3-27 04:03
hehe, 這種翻譯不簡單啊




歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) Powered by Discuz! X3.1