Alone I stand in the autumn cold
On the tip of Orange Island,
The Xiang flowing northward;
I see a thousand hills crimsoned through
By their serried woods deep-dyed,
And a hundred barges vying
Over crystal blue waters.
Eagles cleave the air,
Fish glide under the shallow water;
Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
Brooding over this immensity,
I ask, on this bondless land
Who rules over man's destiny?
I was here with a throng of companions,
Vivid yet those crowded months and years.
Young we were, schoolmates,
At life's full flowering;
Filled with student enthusiasm
Boldly we cast all restraints aside.
Pointing to our mountains and rivers,
Setting people afire with our words,
We counted the mighty no more than muck.
Remember still
How, venturing midstream, we struck the waters
And the waves stayed the speeding boats?
North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both side of the Great Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance silver snakes
And the highland charge like wax-hued elephants.
Vying with heaven in stature.
On a fine day, the land,
Clad in white, adorned in red,
Crows more enchanting.
This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas! Qin Shihuang and Han Wudi
Were lacking in literary grace,
And Tang Taizong and Song Taizu
Had little poetry in their souls;
That proud son of Heaven,
Genghis Khan,
Knew only shooting eagles, bow outstretched.
All are past and gone!
For truly great men
Look to this age alone.
Below the hills fly flags and banners,
Above the hilltops sounds bugles and drums.
The foe encircles us thousands strong,
Steadfastly we stand our ground.
Already our defence is iron-clad,
Now our will unite like a fortress.
From Huangyanggai roars the thunder of cannon,
Word comes the enemy has run away in the night.
I have just drunk the waters of Changsha
And come to eat the fish of Wuchang.
Now I am swimming across the great Yangtze,
Looking afar to the open sky of Chu.
Let the wind blow and waves beat,
Better far than idly strolling in courtyard.
Today I am at ease.
It was by a stream that the Master said --
"Thus do things flow away!"
Sails move with the wind.
Tortoise and Snake are still.
Great plans are afoot:
A bridge will fly to span the north and south,
Turning a deep chasm into a thoroughfare;
Walls of stones will stand upstream to the west
To hold back Wushan's clouds and rain
Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
The mountain goddess if she is still there
Will marvel at a world so changed.
On this tiny globe
A few flies dash themselves against the wall,
Humming without cease,
Sometimes shrilling,
Sometimes moaning.
Ants on the locust tree assume a great-nation swagger
And mayflies lightly plot to topple the giant tree.
The west wind scatters leaves over Chang'an,
And the arrows are flying, twanging.
So many deeds cry out to be done,
And always urgently;
The world rolls on,
Time presses.
Ten thousand years are too long,
Seize the day, seize the hour!
The Four Seas are rising, clouds and water raging,
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
Our force is irresistible,
Away with all pests!
The Red Army fears not the trials of the Long March,
Holding light ten thousand crags and torrents.
The Five Ridges wind like gentle ripples,
And the majestic Wumeng roll by, globules of clay.
Warm the steep cliffs lapped by the water of Jinsha,
Cold the iron chains spanning the Dadu River.
Min Mountain's thousand li of snow joyously crossed,
The three Armies march on, each face glowing.
Fierce the west wind,
Wild geese cry under the frosty morning moon.
Under the frosty morning moon
Horses' hooves clattering,
Bugles sobbing low.
Idle boast the strong pass is a wall of iron,
With firm strides we are crossing its summit.
We are crossing its summit,
The rolling hills sea-blue,
The dying sun blood-red.作者: bluepolish 時間: 2005-4-13 15:06
《賀新郎》 (一九二三年)
毛澤東