倍可親

標題: 老媽讓我翻譯(爆笑) [列印本頁]

作者: lucifer    時間: 2004-12-1 05:30
標題: 老媽讓我翻譯(爆笑)
  那天我正在看碟,老媽捧了本書進來,說道:給我講講這幾句話什麼意思。
    老媽:這個「i don』t know.「是什麼意思?
    我說:「我不知道」
    老媽:送你上大學上了幾年,你怎麼什麼都不知道!!
    我說:不是!就是「我不知道」嗎!!
    老媽:還嘴硬一頓爆揍$@%!#$^&%#$%@$%@#$%!^%^!^%$.......()
    老媽:你在給我說說這個。「i know.「是什麼意思你該知道吧,給我說說。
    我說:是「我知道「
    老媽:知道就快說。
    我說:就是「我知道「
    老媽:找茬呀你?剛才收拾你收拾的輕了是不?
    我說:就是我知道呀!
    老媽:知道你還不說!!不懂不要裝懂!&*$%^@$#!%$@^%#*$^^^##$%(又一頓爆揍)
     老媽:你給我小心點,花那麼多錢送你上大學,搞的現在什麼都不會,會那麼一丁點東西還跟老娘擺譜,再問你最後一個,你給我好好解釋一下,說不出來我在收拾你,你給我翻譯一下「i know but i don』t want to tell you.「是什麼意思?
     我暈倒,拿起枕頭往頭上爆砸三十幾下,用頭撞牆四十多下,雙手輪番抽自己嘴巴五十多下,用腿踢桌子角六十多下,血肉模糊之時,我問老媽:這下你滿意吧
     再續
    overdark
    人們常說:學習是疼苦的歷程,不過我不明白,為什麼受傷的總是我.
    我媽學英語的熱情日益高漲,因而我的苦難就日益加深.因此每當老媽問我英文的時候,我都會先吃三片阿期匹林,纏好繃帶,再運上龜背神功至第十二重.
    這不她老人家又來問我了:「兒啊,i`m very annoyance,don`t tuouble me .是什麼意思啊~?「
    我:「我很煩,別煩我「
    老媽:「找打,跟你媽這麼說話「(於是被扁)
    老媽又問;「i hear nothing,reapt. 是what意思啊「
    我說:「我沒聽清,再說一次「
    老媽又說了一遍:i hear nothing,reapt「
    「我沒聽清,再說一次「
    結果被扁
    老媽再問:「what do you say 「又怎麼解釋呢「
    我說:「你說什麼「(再次被扁)
    老媽再問:「look up in the dictionary「是何意啊』
    我說:「查字典「
    「查字典我還問你做甚「(被扁)
    老媽又問:you had better ask some body.怎麼翻呢「
    我說:「你最好問別人「
    「你是我兒子,我問別人幹嗎,又找打.「
    「啊!god save me !「
    「耍你老媽玩,上帝也救不了你!(被扁)
    我再問你:「use you head,then think it over,又是什麼意思啊!「
    我說:「動動腦子,再仔細想想.「
    「臭小子,還敢耍我「接著又要動手
    我連忙說:「是世上只有媽媽好的意思「
    「嗯,這還差不多,一會我給你做好吃的,明天再問你「 [:457:]
作者: 單翼    時間: 2004-12-1 05:34
媽媽好野蠻哦!!
作者: 單翼    時間: 2004-12-1 05:35
還好最後靈機一動
作者: honeyzyy    時間: 2004-12-1 05:42
呵,鬆了一口氣。
終於學乖了
作者: KingMario    時間: 2004-12-1 08:30
俺以前看的版本是就問三個句子該怎麼翻譯:
I don't know.
Guess what?
Fuck.

現在搞出這麼多來,不過萬變不離其宗,呵呵
作者: 愛在他鄉    時間: 2007-12-6 22:45
這母子倆都夠笨的,一對大傻冒。




歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) Powered by Discuz! X3.1