讓美國孩子最感到礙眼的,是好多英語教材教「公雞」這個詞用"cock",教「橡皮擦」這個詞用"rubber",這兩個詞讓美國孩子們一看到就笑翻一大片。因為在他們的日常口語中,"cock"的意思是男性生殖器官,而"rubber"是避孕套。看到熒幕上那個萌妹紙一本正經地在教小朋友「Give me a cock; give him a rubber."來自美國的小夥伴們真的全都驚呆了。沒那麼嚴重的,是「媽咪」用「mummy",而"mummy"是「木乃伊」的意思。於是,「你媽是個木乃伊。」成了美國小夥伴們吵架的時候立竿見影的應用。