我們在美國這裡土生土長的孩子們(ABC-American Born Chinese),與她他們在中國的堂表兄姐弟妹相比,童年似乎多了許多玩樂的時間,至少在上高中之前,沒有太多的補習班和興趣班之類的,更沒有圍追堵截般的讓小孩子去學英語,因為她他們每天就生活在英語的環境中。
整天價的就知道樂樂呵呵的玩兒,單純加稚傻。
倒是她他們的學中文讓我們這些當家長的有些犯愁,總想讓她他們能掌握一些中文知識,可孩子們有一搭沒一搭的學,不是很上心。雖然說學的不咋地倒也時不時鬧出一些樂趣出來。
前些天聽一個朋友說,她女兒用中文描述她同學的爸爸個子很高,說他 「看起來有六個腳」,我朋友聽了之後很是一頭霧水,糊塗不解,經過中/英文詢問,最後才弄明白她女兒是說 6 feet (high)。
(我找到了這一枚郵票來助興,圖案上面是個六腳的蝦,也許應該是八腳?)
我向我女兒講了這個故事,很快她也興高采烈的發來了下面的兩個截圖。儘管她說的中文洋腔洋味兒,但也知道漢字音調的重要性,她的截圖例子遠比傳統的「媽麻馬罵」有意思的多。
她還認出了書寫體的「李」字,挺不簡單的。
說實話,她的中文水平一般。但絲毫不影響她對中文的理解和興趣。基因里所帶著的東西,有朝一日總會顯露出來的。