搶座
又是晚間,孩子洗漱完畢,本來已經上床了,待爸爸走後他們一骨碌又爬起來,反而悠然自得地各自坐在陽台的椅子上靠著。白天熱了一天,晚上數著星星涼爽怡人,他們三個又回復活蹦亂跳時刻。媽媽管理鬆散,爸爸嚴格,爸爸一聲號他們利馬各就各位,匆匆就寢,不得故意拖延。話說,兩個都是這樣的話,孩子可受苦頭了哈,一個叛逆著行吧。
先是大兒和二兒佔到座位,我坐第三張椅子,陽台一共就搬來三張椅子,還有幾張在下面平台上。平時這些椅子都是空閑的,就是上床前才在外面坐坐,還是天氣好的情況下,所以認為三張椅子足夠了。小傢伙沒位,他急了,轉來轉去他又一會兒開開心心:兩個房間穿梭於陽台,一個圈圈兩個圈圈地唱啊叫啊踢腿啊,睡前是最活躍的,把會的動作全都用上了。一件連體小背心兜著個尿褲手在舞小腿兒只見步伐,樣子著實滑稽,兩哥看著就大笑,笑得小弟更歡騰,動作起來更賣力。
小傢伙玩轉累了,又轉回我們三人座位旁,他推大哥,大哥不讓;推小哥,小哥說自己還沒坐夠;沒轍,來推我了,我經不住他左磨右蹭,他拉起我的褲管就往勁里使,小腿兒往後退著步,讓我起來。我不知是「計」,口裡柔柔地說:寶貝,想要媽媽去哪裡啊?身子順著他拉的方向移動。小傢伙不答話,只聽得鼻頭「哼哼哼,嗯嗯嗯」,他「賣著關子」。我起來了,移開了座位旁,滿以為他要我同他去取什麼。
這時,他一個扭轉,小小的他動作非常麻利地翹著屁股爬到了座位上,他可滿意了,臉上露出了勝利的喜悅...
此情此景兩哥盡收眼底,他們同時瞪大雙眼,明白了小弟的用意:原來他是想佔座,用了「調虎離山」計,媽媽上當了,哈哈哈哈哈哈!
按摩
記得二兒兩歲時開始喜歡按摩,也是一次無意中與他平坐沙發上,我為他揉揉肩,擦擦背,用掌心輕壓下脊椎骨,他覺得渾身舒軟,異常享受。那次起就知道他的喜好,他有時會記起讓我給他按摩按摩,Massage一詞也就是那時學會的。
記住:
英語德語都是同一個詞:Massage,但是讀法上稍有區別,
[英] [ˈmæsɑ:ʒ] [美] [məˈsɑʒ, -ˈsɑdʒ]
網譯:1. 按摩
2. 給(某人或身體某部位)按摩(或推拿)
3. 按摩;揉捏
4. 按摩科
德語卻讀
[
maˈsa:ʒə
],所以這就是區別之處。
迄今為止,二兒還是有時咬准這詞的讀音,有時中間那個ˈsɑ:讀xia(一聲,好像在讀「馬ˈ蝦姐_」)跑了調,每次我讓大兒校正,弟弟矯正,一遍又一遍還是讀不出那個
ˈsɑ:的重音節。不過意思都懂,他讀得有點吃力,不過九月就上一年級了,學校可以學,以後就順口了。所以每到這時,哥哥校正完弟弟跟讀他就笑,幾次下來弟弟沒了自信,愁眉苦臉不耐煩的樣子。
這是他今晚的請求,待他倆洗漱好,我要給二兒按摩去...