倍可親 首頁 查看評論
已有(10)人發表了評論
[ 正序查看留言 ]       [ 查看原文 ]
回復 舉報 [ 11樓 遊客 (174.117.x.x) ] 發表於 2017-9-24 02:32
乳酪是鞋的味道?那大廚找只鞋烘培出乳酪口味美食。
回復 舉報 [ 10樓 遊客 (173.71.x.x) ] 發表於 2017-9-24 01:55
中國的翻譯家大多是令人噁心的土包子。他們把外國狗的臭狗屎(dog shit)在文章中翻譯成「到個喜」。
回復 舉報 [ 9樓 遊客 (38.64.x.x) ] 發表於 2017-9-23 10:52
中國食物霧水更大。鍋貼,生煎,驢打滾,莎其馬,燒賣。。。都無法望文生義。
回復 舉報 [ 8樓 遊客 (107.77.x.x) ] 發表於 2017-9-23 10:25
中國有個屁小資,全是些土包子
回復 舉報 [ 7樓 遊客 (24.114.x.x) ] 發表於 2017-9-23 08:35
小資都是些沙比
回復 舉報 [ 6樓 遊客 (72.53.x.x) ] 發表於 2017-9-23 07:31
是呀,歐洲玩,廁所是一個難題,一個歐一次呢
回復 舉報 [ 5樓 遊客 (96.237.x.x) ] 發表於 2017-9-23 07:08
翻譯本來就是這樣的,往往會另外加一層意思。比如須彌山,聽起來就比喜馬拉雅有氣勢,但只是翻譯不一樣而已
回復 舉報 [ 4樓 遊客 (107.217.x.x) ] 發表於 2017-9-23 06:55
作者你說出來。小資們更不高興
回復 舉報 [ 3樓 遊客 (166.216.x.x) ] 發表於 2017-9-23 06:04
拿鐵是latte的廣東話譯音,應該是香港人叫起來的
回復 舉報 [ 2樓 小龍魚 ] 發表於 2017-9-23 05:54
吃飽了 mozzarella 撐的。

關於本站 | 隱私政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們 | 刊登廣告 | 轉手機版 | APP下載

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-29 15:44

倍可親伺服器位於美國聖何塞、西雅圖和達拉斯頂級數據中心,為更好服務全球網友特統一使用京港台時間

返回頂部