昨天我讀了徐志摩的名詩 「沙揚娜拉十八首 」中的 最後一首 「贈日本女郎」 並即興就著原詩的韻寫:冬天,再見! 徐詩人對日本女郎戀戀不捨,而加拿大的冬天對我戀戀不捨。
3月20號加拿大已經進入了春季,但又下起雪來了。受夠了
今天早上我再繼續讀徐志摩「沙洋娜拉」其餘的17首。讀到第15首時候,我看到這樣一句「她們流眄中有無限的殷勤」 我對個「眄」不熟識,所以古狗了一下,出來了「登徒子好色賦。」
這是原文鏈接:登徒子好色賦
http://so.gushiwen.org/view_72371.aspx 我要找的字是在 「竊視流眄」這個詞里。 我繼續讀原文和賞析。與我原來想的不一樣,以前看書也看到過「登徒子」 這個詞,理解為「色狼」 但沒有真正去追究誰是登徒子。 讀了全文後,我理解到,說登徒子是好色其實是宋玉對登徒子的攻擊手段。 其實登徒子並不好色,他是模範丈夫,對愛情專一,對醜陋的妻子不離不棄。Deng Tuzi was not a colored wolf / Deng Tuzi was not fond of women other than his wife.
提到色狼,英語怎樣說地道?
我打電話找我的朋友討論 「色狼」該如何用地道英語表達. 我朋友是活潑,開朗那種人,我們討論這些看似無聊,沒用的東西總是很開心,笑個不停。這是我們討論的結果:
她說有三種表達,
比較Nice的話,你可以說: He is a ladies' man
Kind of nice的說法: He is a skirt chaser.
最刻薄的說法Worse: He is a whoremaster (He takes whatever he can get)
whoremaster 字典解釋是「嫖客」
A ladies' man: A usually flirtatious or highly attentive man who relishes the company of women.
A skirt chaser: a man who pursues women amorously and is casual in his affections; a womanizer.
Whoremaster: a prostitute's customer
文/劉小曼
March 23, 2016