倍可親

英語雜碎之朝花夕拾(1)

作者:楊立勇  於 2017-8-30 03:59 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享

1. 前段時間,溫哥華突然「電話詐騙」來襲,好多人都接到類似電話,說什麼你的護照簽證出現問題,出入境有麻煩之類。這是一種騙到錢就消失的騙局。剛好見到這個片語,好像就是為這種詐騙犯量身定做的:

A pump-and-dump scheme

一個「騙完錢就溜」的騙局

2. I was impossibly far from babeness.

句中的「babeness 」這個詞其實是一個杜撰詞,是從「babe 」(寶貝)那裡引申出來的,用在這裡很有意思,我把它翻譯成:

我是絕不可能小鳥依人的。

3. We watched an obligatory hour of TV together.

「obligatory"一個字,活靈活現地把兩個貌合神離的心態暴露得一覽無遺:

我們盡義務地在一起看了一個小時的電視。

4. My mind raced at the possibilities.

「race 」這個動詞用得非常簡潔準確:

各種機會讓我怦然心動。

5.  I eyeballed him one last time, trying to will him to say my name.

「eyeball」用作動詞,我以前有舉過例子。 這裡比較特別的是「will」這個助動詞被用作動詞,是一種罕見而新穎的用法:

我最後白了他一眼,試圖逼他說出我的名字。

英語泛讀猶如一家雜碎館的餐牌,總會碰見從未品嘗過的菜品,頗堪咀嚼回味。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 09:28

返回頂部